×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.7

Colossiens 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service ; il est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Segond 21

Colossiens 1.7  suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service. Il est pour vous un fidèle serviteur de Christ,

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1.7  C’est Épaphras, notre cher ami et collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur du Christ auprès de vous

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 1.7  selon l’enseignement que vous a donné Epaphras ; notre ami et compagnon de service, qui nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.7  C’est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits ; il nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,

Bible Annotée

Colossiens 1.7  ainsi que vous avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur de Christ pour vous ;

John Nelson Darby

Colossiens 1.7  comme vous l’avez entendue d’épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous,

David Martin

Colossiens 1.7  Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous ;

Osterwald

Colossiens 1.7  Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Auguste Crampon

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ ;

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.7  comme vous en avez été instruits par notre très-cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le service de Dieu , et un fidèle ministre de Jésus-Christ pour le bien de vos âmes,

André Chouraqui

Colossiens 1.7  comme vous l’avez appris d’Epaphras, notre co-esclave bien-aimé, qui est pour vous un fidèle serviteur du messie.

Zadoc Kahn

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.7  ⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 1.7  Epaphras, our much loved co-worker, was the one who brought you the Good News. He is Christ's faithful servant, and he is helping us in your place.