Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.4

Colossiens 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 1.4 (LSG)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (NEG)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre amour pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (S21)En effet, nous avons été informés de votre foi en Jésus-Christ et de l’amour que vous avez pour tous les saints
Colossiens 1.4 (LSGSN)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,

Les Bibles d'étude

Colossiens 1.4 (BAN)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de la charité que vous avez pour tous les saints ;

Les « autres versions »

Colossiens 1.4 (SAC)depuis que nous avons appris quelle est votre foi en Jésus-Christ, et votre charité envers tous les saints ;
Colossiens 1.4 (MAR)Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints ;
Colossiens 1.4 (OST)Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints ;
Colossiens 1.4 (GBT)Depuis que nous avons appris quelle est votre foi en Jésus-Christ, et votre charité envers tous les saints,
Colossiens 1.4 (PGR)car nous avons appris quelle est votre foi en Christ Jésus et votre charité pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (LAU)depuis que nous avons entendu parler de votre foi dans le Christ, Jésus, et de votre amour pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (OLT)depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (DBY)ayant ouï parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (STA)car on nous a raconté votre foi en Jésus-Christ et l’amour que vous éprouvez pour tous les fidèles,
Colossiens 1.4 (VIG)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de la charité que vous portez à tous les saints
Colossiens 1.4 (FIL)ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de la charité que vous portez à tous les saints,
Colossiens 1.4 (SYN)En effet, nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de la charité que vous avez pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (CRA)depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité envers tous les saints,
Colossiens 1.4 (BPC)depuis que nous avons appris votre foi au Christ Jésus et la charité que vous avez pour tous les saints,
Colossiens 1.4 (AMI)Nous avons en effet appris votre foi au Christ Jésus et la charité que vous avez pour tous les saints,

Langues étrangères

Colossiens 1.4 (VUL)audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
Colossiens 1.4 (SWA)tangu tuliposikia habari za imani yenu katika Kristo Yesu, na upendo mlio nao kwa watakatifu wote;
Colossiens 1.4 (SBLGNT)ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους