×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.4

Colossiens 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 1.4  ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,

Segond dite « à la Colombe »

Colossiens 1.4  nous avons en effet entendu parler de votre foi en Christ-Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints.

Nouvelle Bible Segond

Colossiens 1.4  nous avons en effet entendu parler de votre foi en Jésus–Christ et de l’amour que vous avez pour tous les saints,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.4  ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre amour pour tous les saints,

Segond 21

Colossiens 1.4  En effet, nous avons été informés de votre foi en Jésus-Christ et de l’amour que vous avez pour tous les saints

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1.4  En effet, nous avons entendu parler de votre foi dans le Christ Jésus et de votre amour pour tous ceux qui appartiennent à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 1.4  nous avons entendu parler de votre foi en Jésus Christ et de votre amour pour tous les saints,

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.4  depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus et la charité que vous avez à l’égard de tous les saints,

Bible Annotée

Colossiens 1.4  ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de la charité que vous avez pour tous les saints ;

John Nelson Darby

Colossiens 1.4  ayant ouï parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints,

David Martin

Colossiens 1.4  Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints ;

Osterwald

Colossiens 1.4  Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints ;

Auguste Crampon

Colossiens 1.4  depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité envers tous les saints,

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.4  depuis que nous avons appris quelle est votre foi en Jésus-Christ, et votre charité envers tous les saints ;

André Chouraqui

Colossiens 1.4  Nous avons appris votre adhérence en Iéshoua’ le messie, et l’amour que vous avez pour tous les hommes consacrés,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.4  ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 1.4  for we have heard that you trust in Christ Jesus and that you love all of God's people.