×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.24

Colossiens 1.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église.

Segond dite « à la Colombe »

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée dans ma chair à ce qui manque aux afflictions du Christ pour son corps qui est l’Église.

Nouvelle Bible Segond

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée à ce qui manque aux détresses du Christ dans ma chair pour son corps, qui est l’Église.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église.

Segond 21

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée dans ma vie à ce qui manque aux peines infligées à Christ pour son corps, c’est-à-dire l’Église.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1.24  Maintenant, je me réjouis des souffrances que j’endure pour vous. Car, en ma personne, je complète, pour le bien de son corps - qui est l’Église - ce qui manque aux détresses que connaît le Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 1.24  Je trouve maintenant ma joie dans les souffrances que j’endure pour vous, et ce qui manque aux détresses du Christ, je l’achève dans ma chair en faveur de son corps qui est l’Église ;

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.24  En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j’endure pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l’Église.

Bible Annotée

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans mes souffrances pour vous ; et j’achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l’Église,

John Nelson Darby

Colossiens 1.24  Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j’accomplis dans ma chair ce qui reste encore à souffrir des afflictions du Christ pour son corps qui est l’assemblée,

David Martin

Colossiens 1.24  Je me réjouis donc maintenant en mes souffrances pour vous, et j’accomplis le reste des afflictions de Christ en ma chair, pour son corps, qui est l’Eglise ;

Osterwald

Colossiens 1.24  Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j’achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l’Église,

Auguste Crampon

Colossiens 1.24  Maintenant je suis plein de joie dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ en ma propre chair, je l’achève pour son corps, qui est l’Église.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.24  moi, Paul, qui me réjouis maintenant dans les maux que je souffre pour vous, et qui accomplis dans ma chair ce qui reste à souffrir à Jésus -Christ, en souffrant moi-même pour son corps, qui est l’Église,

André Chouraqui

Colossiens 1.24  Maintenant je me réjouis dans les souffrances à cause de vous, et j’accomplis ce qui manque aux tribulations du messie, dans ma chair, pour son corps, qui est la communauté,

Zadoc Kahn

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.24  Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 1.24  I am glad when I suffer for you in my body, for I am completing what remains of Christ's sufferings for his body, the church.