×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.15

Colossiens 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 1.15Lequel est l’image de Dieu invisible, le premier né de toute creature.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 1.15qui est l’image du Dieu invisible, et qui est né avant toutes les créatures.
David Martin - 1744 - MARColossiens 1.15Lequel est l’image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 1.15C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 1.15qui est une image du Dieu invisible, premier-né de toute création,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 1.15Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de{Ou engendré avant.} toute création{Ou créature.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 1.15C’est ce Fils qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création,
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 1.15qui est l’ image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 1.15Il est une image du Dieu invisible, il est né le premier de tous les êtres créés ;
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 1.15lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 1.15C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 1.15C’est Lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature;
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 1.15Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 1.15C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAColossiens 1.15Il est l’image du Dieu invisible, né avant toute créature ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 1.15Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 1.15Il est l’image du Dieu invisible, Premier-né de toute la création,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 1.15Le Fils est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 1.15Il est l’image d’Elohîms, l’invisible, premier-né de toute la création,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 1.15Il est l’image du Dieu qu’on ne peut voir, et pour toute créature il est le premier-né.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 1.15Le Fils est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 1.15Qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de chaque créature.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 1.15qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 1.15ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,