Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.12

Colossiens 1.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC rendant grâces à Dieu le Père, qui en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes d’avoir part au sort et à l’héritage des saints ;
MARRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans la lumière ;
OSTRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRrendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière ;
LAUrendant grâces au Père, qui nous a faits capables d’avoir notre part de l’héritage des saints dans la lumière ;
OLTSoyez pleins de reconnaissance pour le Père, qui nous a rendus capables de partager le sort des saints dans la lumière,
DBYrendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ;
STAVous rendrez des actions de grâces à notre Père qui vous a mis à même d’avoir un jour votre part de l’héritage des fidèles dans la lumière,
BANRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGrendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière
FILrendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
LSGRendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
SYNBénissez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
CRArendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
BPCen remerciant le Père qui vous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
JERvous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
TRIvous remercierez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière,
NEGRendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
CHURendez grâces au père, qui vous a rendus capables de partager l’héritage des hommes consacrés dans la lumière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet que vous rendiez grâces au Père qui vous a rendus capables de partager l’héritage avec les saints dans la lumière.
S21et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l’héritage des saints dans la lumière.
KJFRemerciant le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,