×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.12

Colossiens 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC rendant grâces à Dieu le Père, qui en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes d’avoir part au sort et à l’héritage des saints ;
MARRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans la lumière ;
OSTRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRrendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière ;
LAUrendant grâces au Père, qui nous a faits capables d’avoir notre part de l’héritage des saints dans la lumière ;
OLTSoyez pleins de reconnaissance pour le Père, qui nous a rendus capables de partager le sort des saints dans la lumière,
DBYrendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ;
STAVous rendrez des actions de grâces à notre Père qui vous a mis à même d’avoir un jour votre part de l’héritage des fidèles dans la lumière,
BANRendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGrendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière
FILrendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
LSGRendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
SYNBénissez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
CRArendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
BPCen remerciant le Père qui vous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
TRIvous remercierez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière,
NEGRendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
CHURendez grâces au père, qui vous a rendus capables de partager l’héritage des hommes consacrés dans la lumière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet que vous rendiez grâces au Père qui vous a rendus capables de partager l’héritage avec les saints dans la lumière.
S21et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l’héritage des saints dans la lumière.
KJFRemerciant le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,