Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.4

Philippiens 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Soyez toujours dans la joie en notre Seigneur ; je le dis encore une fois, soyez dans la joie.
MARRéjouissez-vous en [notre] Seigneur ; je vous le dis encore, réjouissez-vous.
OSTRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dis encore
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je vous le répète : Réjouissez-vous.
LAURéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dis encore, réjouissez-vous.
OLTRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je vous le répète, réjouissez-vous.
DBYRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur : encore une fois, je vous le dirai : réjouissez-vous.
STASoyez toujours joyeux dans le Seigneur, je le répète : soyez, joyeux.
BANRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dis encore : Réjouissez-vous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGRéjouissez-vous dans le Seigneur, en tout temps ; je le répète, réjouissez-vous.[4.4 Réjouissez-vous, était la formule ordinaire de salut chez les Grecs.]
FILRéjouissez-vous dans le Seigneur, en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
LSGRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous.
SYNRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur. Oui, je le dirai encore : Réjouissez-vous.
CRARéjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps ; je le répète, réjouissez-vous.
BPCRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur, je vous le répète, réjouissez-vous.
JERRéjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur, je le dis encore, réjouissez-vous.
TRIRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dirai de nouveau : réjouissez-vous.
NEGRéjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous.
CHURéjouissez-vous dans l’Adôn toujours ; je vous le dis encore : réjouissez-vous !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSoyez joyeux dans le Seigneur. Je le répète: soyez joyeux en tout temps.
S21Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ! Je le répète : réjouissez-vous !
KJFRéjouissez-vous toujours dans le SEIGNEUR; et je dis encore: Réjouissez-vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgaudete in Domino semper iterum dico gaudete
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΧαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.