Philippiens 4.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Philippiens 4.19 | Je souhaite que mon Dieu, selon les richesses de sa bonté, remplisse tous vos besoins, et vous donne encore sa gloire par Jésus-Christ. |
David Martin - 1744 - MAR | Philippiens 4.19 | Aussi mon Dieu suppléera selon ses richesses à tout ce dont vous aurez besoin, et [vous donnera sa] gloire en Jésus-Christ. |
Ostervald - 1811 - OST | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Philippiens 4.19 | Mais c’est mon Dieu qui, selon Sa richesse, satisfera pleinement tous vos besoins avec gloire en Christ Jésus. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Philippiens 4.19 | Or mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, en gloire, dans le Christ, Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Philippiens 4.19 | Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, suivant sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Philippiens 4.19 | mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le Christ Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Philippiens 4.19 | Mon Dieu, selon sa richesse, pourvoira glorieusement et en Jésus-Christ à tous vos besoins. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Philippiens 4.19 | Que mon Dieu pourvoie à tous vos besoins selon ses richesses, avec (en) gloire, dans le Christ Jésus. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Philippiens 4.19 | Que mon Dieu pourvoie à tous vos besoins selon Ses richesses, avec gloire, dans le Christ Jésus. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Philippiens 4.19 | Mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon sa richesse et avec gloire, par Jésus-Christ. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Philippiens 4.19 | Mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse dans la gloire et dans le Christ Jésus. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Philippiens 4.19 | En retour mon Dieu comblera tous vos besoins, selon sa richesse, avec magnificence, dans le Christ Jésus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Philippiens 4.19 | Et mon Elohîms comblera tous vos besoins selon sa richesse, dans la gloire du messie Iéshoua. › |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Philippiens 4.19 | Mon Dieu à son tour fera face à toutes vos nécessités selon la richesse de sa Gloire, dans le Christ Jésus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Philippiens 4.19 | Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins conformément à sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. |
King James en Français - 2016 - KJF | Philippiens 4.19 | Mais mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon ses richesses en gloire par Christ Jésus. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Philippiens 4.19 | Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Philippiens 4.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Philippiens 4.19 | ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |