×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.7

Philippiens 3.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 3.7  Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.7  Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Segond 21

Philippiens 3.7  Mais ces qualités qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause de Christ.

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 3.7  Mais les choses qui m’étaient des gains, je les ai regardées, à cause de Christ, comme une perte.

John Nelson Darby

Philippiens 3.7  Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.

David Martin

Philippiens 3.7  Mais ce qui m’était un gain, je l’ai regardé comme m’étant nuisible et cela pour l’amour de Christ.

Ostervald

Philippiens 3.7  Mais ces choses qui m’étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Lausanne

Philippiens 3.7  Mais les choses qui étaient des gains pour moi, je les ai estimées une perte à cause du Christ.

Vigouroux

Philippiens 3.7  Mais les choses qui avaient été pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause du Christ.

Auguste Crampon

Philippiens 3.7  Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.7  Mais ce que je considérais alors comme un gain et un avantage, m’a paru depuis, en regardant Jésus -Christ, un désavantage et une perte.

Zadoc Kahn

Philippiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.7  Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.7  sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta