×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.20

Philippiens 3.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 3.20  Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 3.20  Pour nous, notre cité est dans les cieux ; de là nous attendons comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 3.20  Quant à nous, notre citoyenneté est dans les cieux ; de là nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus–Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.20  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,

Segond 21

Philippiens 3.20  Quant à nous, notre droit de cité est dans le ciel, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 3.20  Quant à nous, nous sommes citoyens du royaume des cieux : de là, nous attendons ardemment la venue du Seigneur Jésus-Christ pour nous sauver.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 3.20  Car notre cité, à nous, est dans les cieux, d’où nous attendons, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ,

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.20  Pour nous, notre cité se trouve dans les cieux, d’où nous attendons ardemment, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ,

Bible Annotée

Philippiens 3.20  Car pour nous, notre bourgeoisie existe dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ ;

John Nelson Darby

Philippiens 3.20  Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ comme Sauveur,

David Martin

Philippiens 3.20  Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d’où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ ;

Osterwald

Philippiens 3.20  Pour nous, nous sommes citoyens des cieux ; d’où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,

Auguste Crampon

Philippiens 3.20  Pour nous, notre cité est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.20  Mais pour nous, nous vivons déjà dans le ciel, comme en étant citoyens ; et c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;

André Chouraqui

Philippiens 3.20  Oui, notre cité est aux ciels, d’où nous attendons aussi un sauveur, l’Adôn Iéshoua’, le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.20  ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 3.20  But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior.