×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.13

Philippiens 3.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas l’avoir saisi ; mais je fais une chose : oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas l’avoir saisi ; mais je fais une chose : oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,

Segond 21

Philippiens 3.13  Frères et sœurs, je n’estime pas m’en être moi-même déjà emparé, mais je fais une chose : oubliant ce qui est derrière et me portant vers ce qui est devant,

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 3.13  Frères, pour moi je ne me persuade pas d’avoir encore saisi le prix,

John Nelson Darby

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne pense pas moi-même l’avoir saisi ;

David Martin

Philippiens 3.13  Mes frères, pour moi, je ne me persuade pas d’avoir atteint [le but] ;

Ostervald

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne me persuade pas d’avoir saisi le prix ;

Lausanne

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas quant à moi [l’] avoir saisi ; mais voici qu’oubliant les choses qui sont en arrière et tendant avec effort à celles qui sont devant,

Vigouroux

Philippiens 3.13  (Non) Mes frères, je ne pense pas l’avoir atteint. Mais (je fais une chose), oubliant ce qui est en arrière, et me portant vers ce qui est en avant

Auguste Crampon

Philippiens 3.13  Pour moi, frères, je ne pense pas l’avoir saisi, mais je ne fais qu’une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui est en avant,

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.13  Mes frères, je ne pense point avoir encore atteint ou je tends ; mais tout ce que je fais maintenant, c’est qu’oubliant ce qui est derrière moi, et m’avançant vers ce qui est devant moi,

Zadoc Kahn

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.13  ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν ⸀οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.13  fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me