×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.11

Philippiens 3.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 3.11  si je puis, à la résurrection d’entre les morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.11  si je puis, à la résurrection d’entre les morts.

Segond 21

Philippiens 3.11  pour parvenir, d’une manière ou d’une autre, à la résurrection des morts.

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 3.11  pour parvenir, si je puis en quelque manière, à la résurrection des morts.

John Nelson Darby

Philippiens 3.11  si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la résurrection d’entre les morts.

David Martin

Philippiens 3.11  [Essayant] si en quelque manière je puis parvenir à la résurrection des morts.

Ostervald

Philippiens 3.11  Pour parvenir, si je puis, à la résurrection des morts.

Lausanne

Philippiens 3.11  pour atteindre de quelque manière au relèvement d’entre les morts.

Vigouroux

Philippiens 3.11  Pour parvenir, si je le puis, à la résurrection d’entre les morts.

Auguste Crampon

Philippiens 3.11  pour parvenir, si je le puis, à la résurrection des morts.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.11  pour tâcher enfin de parvenir à la bienheureuse résurrection des morts.

Zadoc Kahn

Philippiens 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.11  εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.11  si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis