×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.24

Philippiens 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilippiens 1.24Mais il est plus necessaire pour vous que je demeure en la chair.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philippiens 1.24 et de l’autre , il est plus utile pour votre bien que je demeure encore en cette vie.
David Martin - 1744 - MARPhilippiens 1.24Mais il est plus nécessaire pour vous que je demeure en la chair.
Ostervald - 1811 - OSTPhilippiens 1.24Mais il est plus nécessaire pour vous, que je demeure en la chair.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilippiens 1.24mais toutefois le séjour en la chair est plus nécessaire à cause de vous.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilippiens 1.24et de demeurer dans la chair, chose plus nécessaire à cause de vous.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilippiens 1.24d’autre part, il est plus nécessaire que je demeure dans ce corps, à cause de vous.
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilippiens 1.24mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilippiens 1.24de l’autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous c’est nécessaire.
Bible Annotée - 1899 - BANPhilippiens 1.24mais il est plus nécessaire, à cause de vous, que je demeure en la chair.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilippiens 1.24cependant il est nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilippiens 1.24cependant il est nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
Louis Segond - 1910 - LSGPhilippiens 1.24mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilippiens 1.24mais il est nécessaire pour vous que je demeure dans ce corps.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilippiens 1.24mais il est plus nécessaire que je demeure dans la chair à cause de vous.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilippiens 1.24mais, à cause de vous, il est plus nécessaire que je reste sur la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilippiens 1.24mais rester dans la chair est plus nécessaire à cause de vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilippiens 1.24mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilippiens 1.24Mais demeurer dans la chair est plus nécessaire à cause de vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilippiens 1.24Mais pour vous il vaut mieux que je reste en cette vie.
Segond 21 - 2007 - S21Philippiens 1.24mais à cause de vous il est plus nécessaire que je continue à vivre ici-bas.
King James en Français - 2016 - KJFPhilippiens 1.24Néanmoins de demeurer dans la chair, est plus nécessaire pour vous.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilippiens 1.24permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilippiens 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilippiens 1.24τὸ δὲ ἐπιμένειν ⸀ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.