×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.19

Philippiens 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car je sais que l’événement m’en sera salutaire par vos prières, et par l’infusion de l’Esprit de Jésus-Christ ;
MAROr je sais que ceci me tournera à salut par votre prière, et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ :
OSTCar je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe sais d’ailleurs que cela me tournera à salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
LAUCar je sais que cela me tournera à salut, par le moyen de vos supplications et de ce que fournit l’Esprit de Jésus-Christ,
OLTcar je sais que par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ, cela tournera à mon salut:
DBYCar je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,
STACar je sais que « Cela tournera à mon salut », grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus-Christ.
BANCar je sais que cela me tournera à salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession (par vos prières) et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ
FILCar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
LSGCar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
SYNCar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus-Christ.
CRACar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ :
BPCcar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
JERcar je sais que cela servira à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus Christ qui me sera fourni ;
TRICar je sais que cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et le secours de l’Esprit de Jésus Christ,
NEGCar je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ ;
CHUOui, je le sais, cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et l’assistance du souffle de Iéshoua’,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPje sais que tout cela se terminera bien pour moi, grâce à votre prière, car l’Esprit de Jésus Christ se surpassera.
S21car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ.
KJFCar je sais que cela tournera à mon salut par votre prière et par l’approvisionnement de l’Esprit de Jésus-Christ,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULscio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,