Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.16

Philippiens 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 1.16 (LSG)Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
Philippiens 1.16 (NEG)Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
Philippiens 1.16 (S21)Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (LSGSN)Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,

Les Bibles d'étude

Philippiens 1.16 (BAN)ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile ;

Les « autres versions »

Philippiens 1.16 (SAC)les uns prêchent Jésus-Christ par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (MAR)Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement ; croyant ajouter de l’affliction à mes liens.
Philippiens 1.16 (OST)Les uns annoncent Christ dans un esprit de dispute, et non pas purement, croyant ajouter de l’affliction à mes liens ;
Philippiens 1.16 (GBT)Les uns prêchent Jésus-Christ par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (PGR)les uns agissent par charité, sachant que je suis chargé de la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (LAU)Ceux-là annoncent le Christ par contention, [et] non avec pureté [de motifs],
Philippiens 1.16 (OLT)ils sont mus par l’affection, sachant que je suis chargé de la défense de l’évangile,
Philippiens 1.16 (DBY)ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile ;
Philippiens 1.16 (STA)Ceux-ci sont pleins d’affection, parce qu’ils savent que je suis chargé de défendre l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (VIG)les uns le font par affection (charité), sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (FIL)les uns le font par affection, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile;
Philippiens 1.16 (SYN)Ceux-ci agissent par affection ; ils savent que je suis établi pour la défense de l’Évangile.
Philippiens 1.16 (CRA)Ceux-ci agissent par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile ;
Philippiens 1.16 (BPC)Ceux-ci agissent par charité, sachant que j’ai mission de défendre l’Evangile,
Philippiens 1.16 (AMI)Ceux-ci agissent par amour, sachant bien que j’ai pour mission la défense de l’Évangile.

Langues étrangères

Philippiens 1.16 (VUL)quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Philippiens 1.16 (SWA)Hawa wanamhubiri kwa pendo, wakijua ya kuwa nimewekwa ili niitetee Injili;
Philippiens 1.16 (SBLGNT)οἱ μὲν ἐξ ⸂ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι⸃,