×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.12

Philippiens 1.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Segond 21

Philippiens 1.12  Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 1.12  Or, je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile,

John Nelson Darby

Philippiens 1.12  Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile ;

David Martin

Philippiens 1.12  Or mes frères, je veux bien que vous sachiez que les choses qui me sont arrivées, sont arrivées pour un plus grand avancement de l’Evangile.

Ostervald

Philippiens 1.12  Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m’est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile ;

Lausanne

Philippiens 1.12  Or je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt tourné au progrès de la bonne nouvelle ;

Vigouroux

Philippiens 1.12  Je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué au progrès de l’Évangile

Auguste Crampon

Philippiens 1.12  Frères, je désire que vous sachiez que ce qui m’est arrivé a plutôt tourné au progrès de l’Évangile.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.12  Or je veux bien que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé, loin de nuire , a plutôt servi au progrès de l’Évangile ;

Zadoc Kahn

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.12  Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.12  scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii