×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.11

Philippiens 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et que pour la gloire et la louange de Dieu, vous soyez remplis des fruits de justice par Jésus-Christ.
MARÉtant remplis de fruits de justice, qui [sont] par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
OSTÉtant remplis par Jésus-Christ des fruits de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpossédant pleinement par Jésus-Christ le fruit de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
LAUétant remplis de fruits de justice qui soient par le moyen de Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
OLTpossédant pleinement, par Jésus-Christ, le fruit de justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
DBYétant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
STAriches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
BANétant remplis du fruit de justice, qui est, par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGétant remplis du fruit de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
FILétant remplis du fruit de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
LSGremplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
SYNportant en abondance les fruits de la justice, qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
CRAremplis des fruits de justice, par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
BPCchargés des fruits de justice qui nous viennent par Jésus-Christ, à la gloire et louange de Dieu.
JERdans la pleine maturité de ce fruit de justice que nous portons par Jésus Christ, pour la gloire et louange de Dieu.
TRIremplis du fruit de justice qui nous vient par Jésus Christ, à la gloire et louange de Dieu.
NEGremplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
CHUpleins du fruit de justice, par le messie Iéshoua’, à la gloire et la louange d’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPayant mené à terme grâce au Christ Jésus les fruits de la vie nouvelle. Ce sera pour la gloire de Dieu, et ce sera mon honneur.
S21remplis du fruit de justice qui vient par Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
KJFÉtant remplis des fruits de droiture, qui sont par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULrepleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπεπληρωμένοι ⸂καρπὸν δικαιοσύνης τὸν⸃ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.