×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.10

Philippiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philippiens 1.10afin que vous sachiez discerner ce qui est meilleur et plus utile ; que vous soyez purs et sincères ; que vous marchiez jusqu’au jour de Jésus -Christ, sans que votre course soit interrompue par aucune chute ;
David Martin - 1744 - MARPhilippiens 1.10Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ;
Ostervald - 1811 - OSTPhilippiens 1.10Pour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilippiens 1.10pour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d’être purs et irréprochables pour la journée de Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilippiens 1.10pour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’il y a de meilleur{Ou de ce qui diffère.} afin que vous soyez purs et sans achoppement pour le jour de Christ,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilippiens 1.10afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ,
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilippiens 1.10pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilippiens 1.10et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
Bible Annotée - 1899 - BANPhilippiens 1.10pour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilippiens 1.10pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilippiens 1.10pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour du Christ,
Louis Segond - 1910 - LSGPhilippiens 1.10pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilippiens 1.10pour bien apprécier la différence des choses, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour de Christ,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilippiens 1.10pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilippiens 1.10pour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d’être purs et irréprochables au jour du Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilippiens 1.10pour que, discernant le meilleur, vous soyez purs et inattaquables pour le Jour de Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilippiens 1.10pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilippiens 1.10afin d’éprouver ce qui est le plus excellent, pour que vous soyez sincères et sans reproches au jour du messie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilippiens 1.10Je voudrais que vous donniez à chaque chose sa valeur, de façon que vous soyez purs et sans reproche au Jour du Christ,
Segond 21 - 2007 - S21Philippiens 1.10pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
King James en Français - 2016 - KJFPhilippiens 1.10Afin que vous puissiez discerner les choses qui sont excellentes, afin que vous soyez sincères et irréprochables jusqu’au jour de Christ,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilippiens 1.10ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilippiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilippiens 1.10εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,