Philippiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Philippiens 1.10 | Afin que vous discerniez les choses contraires, pour estre purs et sans achoppement jusques à la journée de Christ. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Philippiens 1.10 | afin que vous sachiez discerner ce qui est meilleur et plus utile ; que vous soyez purs et sincères ; que vous marchiez jusqu’au jour de Jésus -Christ, sans que votre course soit interrompue par aucune chute ; |
David Martin - 1744 | Philippiens 1.10 | Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ; |
Ostervald - 1811 | Philippiens 1.10 | Pour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Philippiens 1.10 | pour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d’être purs et irréprochables pour la journée de Christ, |
Lausanne - 1872 | Philippiens 1.10 | pour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’il y a de meilleur{Ou de ce qui diffère.} afin que vous soyez purs et sans achoppement pour le jour de Christ, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Philippiens 1.10 | afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ, |
John Nelson Darby - 1885 | Philippiens 1.10 | pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Philippiens 1.10 | et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ, |
Bible Annotée - 1899 | Philippiens 1.10 | pour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ, |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Philippiens 1.10 | pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Philippiens 1.10 | pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour du Christ, |
Louis Segond - 1910 | Philippiens 1.10 | pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Philippiens 1.10 | pour bien apprécier la différence des choses, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour de Christ, |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Philippiens 1.10 | pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Philippiens 1.10 | pour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d’être purs et irréprochables au jour du Christ, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Philippiens 1.10 | pour que, discernant le meilleur, vous soyez purs et inattaquables pour le Jour de Christ, |
Bible André Chouraqui - 1985 | Philippiens 1.10 | afin d’éprouver ce qui est le plus excellent, pour que vous soyez sincères et sans reproches au jour du messie, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Philippiens 1.10 | pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Bible des Peuples - 1998 | Philippiens 1.10 | Je voudrais que vous donniez à chaque chose sa valeur, de façon que vous soyez purs et sans reproche au Jour du Christ, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Philippiens 1.10 | pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
King James en Français - 2016 | Philippiens 1.10 | Afin que vous puissiez discerner les choses qui sont excellentes, afin que vous soyez sincères et irréprochables jusqu’au jour de Christ, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Philippiens 1.10 | ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Philippiens 1.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Philippiens 1.10 | εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, |