×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.10

Philippiens 1.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.10  pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.10  pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

Segond 21

Philippiens 1.10  pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 1.10  pour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ,

John Nelson Darby

Philippiens 1.10  pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,

David Martin

Philippiens 1.10  Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ;

Ostervald

Philippiens 1.10  Pour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

Lausanne

Philippiens 1.10  pour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’il y a de meilleur{Ou de ce qui diffère.} afin que vous soyez purs et sans achoppement pour le jour de Christ,

Vigouroux

Philippiens 1.10  pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ

Auguste Crampon

Philippiens 1.10  pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ,

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.10  afin que vous sachiez discerner ce qui est meilleur et plus utile ; que vous soyez purs et sincères ; que vous marchiez jusqu’au jour de Jésus -Christ, sans que votre course soit interrompue par aucune chute ;

Zadoc Kahn

Philippiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.10  εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.10  ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi