Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.10

Philippiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin que vous sachiez discerner ce qui est meilleur et plus utile ; que vous soyez purs et sincères ; que vous marchiez jusqu’au jour de Jésus -Christ, sans que votre course soit interrompue par aucune chute ;
MARAfin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ;
OSTPour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d’être purs et irréprochables pour la journée de Christ,
LAUpour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’il y a de meilleur{Ou de ce qui diffère.} afin que vous soyez purs et sans achoppement pour le jour de Christ,
OLTafin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ,
DBYpour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
STAet toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
BANpour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ
FILpour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour du Christ,
LSGpour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
SYNpour bien apprécier la différence des choses, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour de Christ,
CRApour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ,
BPCpour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d’être purs et irréprochables au jour du Christ,
JERqui vous donneront de discerner le meilleur et de vous rendre purs et sans reproche pour le Jour du Christ,
TRIpour que, discernant le meilleur, vous soyez purs et inattaquables pour le Jour de Christ,
NEGpour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
CHUafin d’éprouver ce qui est le plus excellent, pour que vous soyez sincères et sans reproches au jour du messie,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe voudrais que vous donniez à chaque chose sa valeur, de façon que vous soyez purs et sans reproche au Jour du Christ,
S21pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
KJFAfin que vous puissiez discerner les choses qui sont excellentes, afin que vous soyez sincères et irréprochables jusqu’au jour de Christ,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,