Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.27

Deutéronome 9.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché :
MARSouviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni a sa méchanceté, ni à son péché ;
OSTSouviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
CAHPense à tes serviteurs, à Avrahame, à Iits’hak et à Iiâcov ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté, à son péché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSouviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, ne regarde pas à la roideur de ce peuple, ni à son impiété ni à son péché,
LAUSouviens-toi de tes esclaves, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSouviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSouviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la roideur de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
ZAKSouviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; ne considère pas l’insoumission de ce peuple, sa perversité ni sa faute,
VIGSouvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et (ni) leur péché ;
FILSouvenez-Vous de Vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché;
LSGSouviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASouvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regardez point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
BPCSouviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob, ne regarde point à l’opiniâtreté et à la perversité de ce peuple,
JERSouviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob, et ne fais pas attention à l’indocilité de ce peuple, à sa perversité et à son péché,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSouviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
CHUMémorise tes serviteurs, Abrahâm, Is’hac et Ia’acob ! Tu ne tourneras pas tes faces vers la dureté de ce peuple, vers son crime, vers sa faute,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSouviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, et oublie que ce peuple a été insupportable, mauvais et pécheur.
S21Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde pas à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché.
KJFSouviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde pas à l’entêtement de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché;
LXXμνήσθητι Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν θεραπόντων σου οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν σκληρότητα τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τὰ ἀσεβήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν.
VULrecordare servorum tuorum Abraham Isaac et Iacob ne aspicias duritiam populi huius et impietatem atque peccatum
BHSזְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁעֹ֖ו וְאֶל־חַטָּאתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !