×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.7

Deutéronome 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur, votre Dieu, est près de vous faire entrer dans une bonne terre, dans une terre pleine de ruisseaux, d’étangs et de fontaines, où les sources des fleuves répandent leurs eaux en abondance dans les plaines et le long des montagnes ;
MARCar l’Éternel ton Dieu te va faire entrer dans un bon pays, qui est un pays de torrents d’eaux, de fontaines et d’abîmes, qui naissent dans les campagnes et dans les montagnes ;
OSTCar l’Éternel ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, un pays de torrents d’eaux, de sources, et de flots jaillissant par la vallée et par la montagne ;
CAHCar l’Éternel ton Dieu te conduit dans un bon pays ; pays à torrents d’eau, à sources d’eaux souterraines, jaillissant dans la vallée et sur la montagne ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar l’Éternel, ton Dieu, t’amène dans un beau pays, pays de cours d’eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes,
LAUCar l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans une bonne terre : terre de torrents d’eau, de sources et de lacs{Ou d’abîmes, ou de flots.} où [l’eau] sourd dans les vallées et dans les montagnes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar l’Éternel, ton Dieu, te fait entrer dans un bon pays, un pays de ruisseaux d’eau, de sources, et d’eaux profondes, qui sourdent dans les vallées et dans les montagnes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, pays de torrents, de sources et d’eaux profondes sortant dans la plaine et dans la montagne ;
ZAKCar l’Éternel, ton Dieu, te conduit dans un pays fortuné, un pays plein de cours d’eau, de sources et de torrents, qui s’épandent dans la vallée ou sur la montagne ;
VIGCar le Seigneur ton Dieu va t’introduire dans une bonne terre, dans une terre (pleine) de ruisseaux, d’étangs et de fontaines, où les sources des fleuves répandent leurs eaux en abondance dans les plaines (champs) et le long des montagnes ;
FILCar le Seigneur votre Dieu va vous introduire dans une bonne terre, dans une terre pleine de ruisseaux, d’étangs et de fontaines, où les sources des fleuves répandent leurs eaux en abondance dans les plaines et le long des montagnes;
LSGCar l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar Yahweh, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de torrents, de sources et d’eaux profondes, qui jaillissent dans les vallées et les montagnes ;
BPCCar Yahweh, ton Dieu, va te faire entrer dans un beau pays, un pays de torrents, de sources et d’eaux profondes, émergeant dans la plaine et dans la montagne ;
JERMais Yahvé ton Dieu te conduit vers un heureux pays, pays de cours d’eau, de sources qui sourdent de l’abîme dans les vallées comme dans les montagnes,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ;
CHUOui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te fait venir vers une bonne terre, une terre de torrents d’eaux, d’yeux, d’abîmes, qui sortent dans le ravin et la montagne. Garde-toi d’oublier
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, pays de torrents, de sources d’eau qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes;
S21En effet, l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays. C’est un pays de cours d’eau, de sources et de lacs qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ;
KJFCar le SEIGNEUR ton Dieu t’amène dans un bon pays, un pays de torrents d’eaux, de fontaines, et de (sources) profondes qui jaillissent dans les vallées et dans les collines;
LXXὁ γὰρ κύριος ὁ θεός σου εἰσάγει σε εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν οὗ χείμαρροι ὑδάτων καὶ πηγαὶ ἀβύσσων ἐκπορευόμεναι διὰ τῶν πεδίων καὶ διὰ τῶν ὀρέων.
VULDominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam terram rivorum aquarumque et fontium in cuius campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi
BHSכִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ טֹובָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !