Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.12

Deutéronome 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC de peur qu’après que vous aurez mangé et que vous vous serez rassasié, que vous aurez bâti de belles maisons, et que vous vous y serez établi,
MAREt de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant ;
OSTDe peur qu’après que tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, afin d’y habiter,
CAHTu pourrais manger, te rassasier, bâtir de bonnes maisons et t’y établir ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRde peur que, mangeant à rassasiement, bâtissant de belles maisons et y habitant,
LAUlorsque tu auras mangé et que tu seras rassasié, lorsque tu auras bâti et habité de bonnes maisons,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYde peur que quand tu mangeras, et que tu seras rassasié, et que tu bâtiras de bonnes maisons, et y habiteras,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANde peur qu’il n’arrive que tu manges et te rassasies, que tu te bâtisses de belles maisons et les habites,
ZAKPeut-être, jouissant d’une nourriture abondante, bâtissant de belles maisons où tu vivras tranquille,
VIGde peur qu’après que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, que tu auras bâti de belles maisons, et que tu t’y seras établi
FILde peur qu’après que vous aurez mangé et que vous vous serez rassasié, que vous aurez bâti de belles maisons, et que vous vous y serez établi,
LSGLorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAde peur que, quand tu mangeras et te rassasieras, que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
BPCde peur que tandis que tu mangeras à satiété que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
JERQuand tu auras mangé et te seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et les habiteras,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
CHUque tu ne manges, ne te rassasies, ne bâtisses de bonnes maisons et n’y habites.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand tu mangeras et seras comblé, quand tu auras construit de belles maisons et que tu les habiteras,
S21Lorsque tu mangeras à satiété, lorsque tu construiras et habiteras de belles maisons,
KJFDe peur que quand tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, et que tu y demeureras;
LXXμὴ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς καὶ οἰκίας καλὰς οἰκοδομήσας καὶ κατοικήσας ἐν αὐταῖς.
VULne postquam comederis et satiatus domos pulchras aedificaveris et habitaveris in eis
BHSפֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טֹובִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !