Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.6

Deutéronome 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.6 (LSG)Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (NEG)Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (S21)Les commandements que je te donne aujourd’hui seront dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (LSGSN)Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.6 (BAN)Et ces commandements que je te donne aujourd’hui seront sur ton cœur.

Les « autres versions »

Deutéronome 6.6 (SAC)Ces commandements que je vous donne aujourd’hui seront gravés dans votre cœur :
Deutéronome 6.6 (MAR)Et ces paroles que je te commande aujourd’hui seront en ton cœur.
Deutéronome 6.6 (OST)Et ces commandements que je te prescris aujourd’hui, seront dans ton cœur ;
Deutéronome 6.6 (CAH)Et que les paroles que je t’ordonne aujourd’hui soient sur ton cœur.
Deutéronome 6.6 (GBT)Ces commandements que je vous donne aujourd’hui seront gravés dans votre cœur ;
Deutéronome 6.6 (PGR)Et aie à cœur toutes ces choses que je te prescris en ce jour.
Deutéronome 6.6 (LAU)Et ces paroles, que je te commande aujourd’hui, seront sur ton cœur.
Deutéronome 6.6 (DBY)Et ces paroles que je te commande aujourd’hui, seront sur ton cœur.
Deutéronome 6.6 (TAN)Ces devoirs que je t’impose aujourd’hui seront gravés dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (VIG)Ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront gravés dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (FIL)Ces commandements, que je vous donne aujourd’hui, seront gravés dans votre coeur.
Deutéronome 6.6 (CRA)Et ces commandements que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
Deutéronome 6.6 (BPC)Et ces commandements que je te donne aujourd’hui demeureront en ton cœur.
Deutéronome 6.6 (AMI)Ces commandements que je vous donne aujourd’hui seront gravés dans votre cœur.

Langues étrangères

Deutéronome 6.6 (LXX)καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου.
Deutéronome 6.6 (VUL)eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
Deutéronome 6.6 (SWA)Na maneno haya ninayokuamuru leo, yatakuwa katika moyo wako;
Deutéronome 6.6 (BHS)וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום עַל־לְבָבֶֽךָ׃