×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.13

Deutéronome 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom.

Segond 21

Deutéronome 6.13  C’est l’Éternel, ton Dieu, que tu craindras, c’est lui que tu serviras et c’est par son nom que tu prêteras serment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6.13  C’est l’Éternel ton Dieu que tu dois révérer, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 6.13  C’est le Seigneur ton Dieu que tu craindras, c’est lui que tu serviras, c’est par son nom que tu prêteras serment.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.13  C’est Yahvé ton Dieu que tu craindras, lui que tu serviras, c’est par son nom que tu jureras.

Bible Annotée

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel ton Dieu, tu le serviras et tu jureras par son nom.

John Nelson Darby

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.

David Martin

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son Nom.

Osterwald

Deutéronome 6.13  Tu craindras l’Éternel ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.

Auguste Crampon

Deutéronome 6.13  Tu craindras Yahweh ton Dieu, tu le serviras et tu jureras par son nom.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.13  prenez bien garde de ne pas oublier le Seigneur qui vous a tiré du pays d’Égypte, de ce séjour de servitude. Vous ne craindrez que le Seigneur, votre Dieu ; vous ne servirez que lui seul, et vous ne jurerez que par son nom.

André Chouraqui

Deutéronome 6.13  Frémis de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, sers-le, jure par son nom.

Zadoc Kahn

Deutéronome 6.13  C’est l’Éternel, ton Dieu, que tu dois adorer, c’est lui que tu dois servir, c’est par son nom que tu dois jurer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.13  אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹתֹ֣ו תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמֹ֖ו תִּשָּׁבֵֽעַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 6.13  You must fear the LORD your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.