Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.8

Deutéronome 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.8 (LSG)Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
Deutéronome 5.8 (NEG)Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
Deutéronome 5.8 (S21)« Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre.
Deutéronome 5.8 (LSGSN)Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.8 (BAN)Tu ne te feras pas d’image taillée, aucune figure de ce qui est dans, les cieux en haut ou de ce qui est sur la terre en bas, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.

Les « autres versions »

Deutéronome 5.8 (SAC)Vous ne vous ferez point d’image de sculpture, ni de figure de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Deutéronome 5.8 (MAR)Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre.
Deutéronome 5.8 (OST)Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre.
Deutéronome 5.8 (CAH)Tu ne te feras point d’image sculptée, aucune image, soit de ce qui est en haut, au ciel, soit de ce qui est ici-bas, sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux, sous la terre.
Deutéronome 5.8 (GBT)Vous ne vous ferez pas d’image sculptée, ni de figures de tout ce qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Deutéronome 5.8 (PGR)Tu ne te feras point de sculpture, aucune effigie de ce qui est en haut dans le ciel et en bas sur la terre et dans les eaux au-dessous de la terre.
Deutéronome 5.8 (LAU)Tu ne te feras point d’image taillée, aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est en bas sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux qui sont sous la terre.
Deutéronome 5.8 (DBY)Tu ne te feras point d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Deutéronome 5.8 (TAN)Tu ne te prosterneras point devant elles, tu ne les adoreras point ; car moi seul, l’Éternel, je suis ton Dieu, Dieu jaloux, qui poursuis le crime des pères sur la troisième et la quatrième générations, pour ceux qui m’offensent,
Deutéronome 5.8 (VIG)Tu ne te feras point d’image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Deutéronome 5.8 (FIL)Vous ne vous ferez point d’image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Deutéronome 5.8 (CRA)Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Deutéronome 5.8 (BPC)Tu ne feras point d’image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
Deutéronome 5.8 (AMI)Vous ne vous ferez point d’images de sculpture, ni de figure de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous la terre, dans les eaux.

Langues étrangères

Deutéronome 5.8 (LXX)οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
Deutéronome 5.8 (VUL)non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra
Deutéronome 5.8 (SWA)Usijifanyie sanamu ya kuchonga, mfano wa kitu cho chote kilicho juu mbinguni, au kilicho chini duniani, au kilicho majini chini ya nchi.
Deutéronome 5.8 (BHS)לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֥ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֨סֶל֙׀ כָּל־תְּמוּנָ֔֡ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֨יִם֙׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖֣יִם׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃