×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.10

Deutéronome 5.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.10  et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.10  et qui use de bienveillance jusqu’à mille (générations) envers ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.10  mais qui agis avec fidélité jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui observent mes commandements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.10  et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Segond 21

Deutéronome 5.10  et j’agis avec bonté jusqu’à 1 000 générations envers ceux qui m’aiment et qui respectent mes commandements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.10  mais j’agis avec amour, jusqu’à la millième génération, envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.10  mais prouvant sa fidélité à des milliers de générations — si elles m’aiment et gardent mes commandements.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.10  mais qui fais grâce à des milliers, pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.

Bible Annotée

Deutéronome 5.10  et traitant avec bonté jusqu’à mille générations ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.10  et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

David Martin

Deutéronome 5.10  Et qui fais miséricorde jusqu’à mille [générations] à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Osterwald

Deutéronome 5.10  Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.10  et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.10  et qui fais miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.

André Chouraqui

Deutéronome 5.10  Je fais chérissement aux milliers, à mes amants, aux gardiens de mes ordres.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.10  et qui étends mes faveurs à la millième, pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.10  וְעֹ֤֥שֶׂה חֶ֖֨סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.10  But I lavish my love on those who love me and obey my commands, even for a thousand generations.