×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.7

Deutéronome 4.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Segond 21

Deutéronome 4.7  « Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous faisons appel à lui ?

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont les dieux soient près d’elle comme l’Éternel notre Dieu l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

John Nelson Darby

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait Dieu près d’elle, comme l’Éternel, notre Dieu, est près de nous, dans tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

David Martin

Deutéronome 4.7  Car quelle [est] la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l’Éternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

Ostervald

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d’elle, comme nous avons l’Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Lausanne

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont les dieux soient proches d’elle, comme l’Éternel, votre Dieu, [l’est de nous], toutes les fois que nous l’invoquons ?

Vigouroux

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proches d’elle que notre Dieu est proche de nous et présent à toutes nos prières.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux près d’elle, comme nous avons Yahweh, notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proche d’elle, comme notre Dieu est proche de nous , et présent à toutes nos prières.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.7  En effet, où est le peuple assez grand pour avoir des divinités accessibles, comme l’Éternel, notre Dieu, l’est pour nous toutes les fois que nous l’invoquons?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.7  כִּ֚י מִי־גֹ֣וי גָּדֹ֔ול אֲשֶׁר־לֹ֥ו אֱלֹהִ֖ים קְרֹבִ֣ים אֵלָ֑יו כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל־קָרְאֵ֖נוּ אֵלָֽיו׃

La Vulgate

Deutéronome 4.7  nec est alia natio tam grandis quae habeat deos adpropinquantes sibi sicut Dominus Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris