×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.7

Deutéronome 4.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Segond 21

Deutéronome 4.7  « Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous faisons appel à lui ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.7  Où est, en effet, la nation, même parmi les plus grandes, qui a des dieux aussi proches d’elle que l’Éternel notre Dieu l’est pour nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.7  En effet, quelle grande nation a des dieux qui s’approchent d’elle comme le Seigneur notre Dieu le fait chaque fois que nous l’appelons ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.7  Quelle est en effet la grande nation dont les dieux se fassent aussi proches que Yahvé notre Dieu l’est pour nous chaque fois que nous l’invoquons ?

Bible Annotée

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont les dieux soient près d’elle comme l’Éternel notre Dieu l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

John Nelson Darby

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait Dieu près d’elle, comme l’Éternel, notre Dieu, est près de nous, dans tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

David Martin

Deutéronome 4.7  Car quelle [est] la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l’Éternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

Osterwald

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d’elle, comme nous avons l’Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Auguste Crampon

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux près d’elle, comme nous avons Yahweh, notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proche d’elle, comme notre Dieu est proche de nous , et présent à toutes nos prières.

André Chouraqui

Deutéronome 4.7  Oui, quelle grande nation a des Elohîms proches d’elle, comme IHVH-Adonaï, notre Elohîms, en tous nos appels à lui ?

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.7  En effet, où est le peuple assez grand pour avoir des divinités accessibles, comme l’Éternel, notre Dieu, l’est pour nous toutes les fois que nous l’invoquons?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.7  כִּ֚י מִי־גֹ֣וי גָּדֹ֔ול אֲשֶׁר־לֹ֥ו אֱלֹהִ֖ים קְרֹבִ֣ים אֵלָ֑יו כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל־קָרְאֵ֖נוּ אֵלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.7  For what great nation has a god as near to them as the LORD our God is near to us whenever we call on him?