×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.44

Deutéronome 4.44 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

Segond 21

Deutéronome 4.44  Voici la loi que Moïse exposa aux Israélites.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des fils d’Israël,

John Nelson Darby

Deutéronome 4.44  Et c’est ici la loi que Moïse plaça devant les fils d’Israël ;

David Martin

Deutéronome 4.44  Or c’est ici la Loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël ;

Ostervald

Deutéronome 4.44  Or, voici la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël.

Lausanne

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse plaça devant les fils d’Israël.

Vigouroux

Deutéronome 4.44  C’est là la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.44  C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des enfants d’Israël ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.44  Voici maintenant la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.44  Or, ceci est la doctrine que Moïse exposa aux enfants d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.44  וְזֹ֖את הַתֹּורָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

La Vulgate

Deutéronome 4.44  ista est lex quam proposuit Moses coram filiis Israhel