×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.35

Deutéronome 4.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.35  Tu as donc été éclairé, pour reconnaître que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.35  Tu as donc été éclairé, pour savoir que c’est le SEIGNEUR (YHWH) qui est Dieu ; il n’y en a pas d’autre que lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnaisses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Segond 21

Deutéronome 4.35  Et toi, tu as eu la possibilité de voir cela afin que tu reconnaisses que c’est l’Éternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.35  Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Éternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.35  À toi, il t’a été donné de voir, pour que tu saches que c’est le Seigneur qui est Dieu : il n’y en a pas d’autre que lui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.35  C’est à toi qu’il a donné de voir tout cela, pour que tu saches que Yahvé est le vrai Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.

Bible Annotée

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c’est l’Éternel qui est Dieu et que hors de lui, il n’y en a point.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

David Martin

Deutéronome 4.35  Ce qui t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est celui qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Osterwald

Deutéronome 4.35  Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c’est l’Éternel qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.35  Ces choses t’ont été montrées, afin que tu connusses que c’est Yahweh qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.35  afin que vous sussiez que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

André Chouraqui

Deutéronome 4.35  Toi, il t’a fait voir pour le pénétrer : oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms, aucun autre, sauf lui.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.35  Toi, tu as été initié à cette connaissance : que l’Éternel seul est Dieu, qu’il n’en est point d’autre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.35  אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין עֹ֖וד מִלְבַדֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.35  "He showed you these things so you would realize that the LORD is God and that there is no other god.