×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.35

Deutéronome 4.35 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnaisses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Segond 21

Deutéronome 4.35  Et toi, tu as eu la possibilité de voir cela afin que tu reconnaisses que c’est l’Éternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c’est l’Éternel qui est Dieu et que hors de lui, il n’y en a point.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

David Martin

Deutéronome 4.35  Ce qui t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est celui qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Ostervald

Deutéronome 4.35  Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c’est l’Éternel qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Lausanne

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu : il n’y en a point d’autre que lui.

Vigouroux

Deutéronome 4.35  afin que tu reconnaisses que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.[4.35 Le Seigneur lui-même est Dieu et il n’en est pas d’autre que lui. Ce magnifique passage du Deutéronome est comme la profession de foi des Juifs. Les Israélites le copient encore aujourd’hui de leurs mains sur un morceau de parchemin avec celui d’Exode, 13, vv. 2-10, 11-17, et l’attachent à leur front et au bras gauche pour réciter leur prière du matin. C’est la partie essentielle des phylactères. On appelle ce parchemin du mot hébreu par lequel il commence schema.]

Auguste Crampon

Deutéronome 4.35  Ces choses t’ont été montrées, afin que tu connusses que c’est Yahweh qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.35  afin que vous sussiez que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.35  Toi, tu as été initié à cette connaissance : que l’Éternel seul est Dieu, qu’il n’en est point d’autre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.35  אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין עֹ֖וד מִלְבַדֹּֽו׃

La Vulgate

Deutéronome 4.35  ut scires quoniam Dominus ipse est Deus et non est alius praeter unum