×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.20

Deutéronome 4.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous soyez un peuple qui soit son héritage, comme (vous l’êtes) aujourd’hui.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.20  Mais vous, le SEIGNEUR vous a pris et vous a fait sortir de l’Égypte, ce creuset à fondre le fer, afin que vous soyez son peuple, son patrimoine — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme c’est le cas aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel est allé vous chercher, il vous a arrachés à cette fournaise de fer qu’était l’Égypte pour faire de vous son peuple, celui qui lui appartient, comme vous l’êtes à présent.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.20  mais vous, le Seigneur vous a pris et il vous a fait sortir de l’Égypte, cette fournaise à fondre le fer, pour que vous deveniez son peuple, son patrimoine, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.20  mais vous, Yahvé vous a pris et vous a fait sortir de cette fournaise pour le fer, l’Égypte, pour que vous deveniez le peuple de son héritage, comme vous l’êtes encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 4.20  Et pour vous, l’Éternel vous a pris et vous a fait sortir de ce fourneau à fondre le fer, de l’Égypte, afin que vous devinssiez le peuple de son héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel, vous a pris, et vous a fait sortir d’Égypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme vous l’êtes aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 4.20  Et l’Éternel vous a pris, et vous a tirés hors d’Égypte, hors du fourneau de fer ; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd’hui.

Osterwald

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a retirés d’Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd’hui.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.20  Mais vous, Yahweh vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise à fondre le fer, de l’Égypte, pour devenir le peuple de son héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.20  Car pour vous, le Seigneur vous a tirés et fait sortir de l’Égypte comme d’une fournaise ardente où l’on fond le fer, pour avoir en vous un peuple dont il fît son héritage, comme on le voit aujourd’hui.

André Chouraqui

Deutéronome 4.20  Mais vous, IHVH-Adonaï vous a pris ; il vous a fait sortir du creuset de fer, de Misraîm, pour être à lui un peuple-possession, comme aujourd’hui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.20  וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיֹּוצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְיֹ֥ות לֹ֛ו לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.20  Remember that the LORD rescued you from the burning furnace of Egypt to become his own people and special possession; that is what you are today.