×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.20

Deutéronome 4.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme c’est le cas aujourd’hui.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.20  Et pour vous, l’Éternel vous a pris et vous a fait sortir de ce fourneau à fondre le fer, de l’Égypte, afin que vous devinssiez le peuple de son héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel, vous a pris, et vous a fait sortir d’Égypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme vous l’êtes aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 4.20  Et l’Éternel vous a pris, et vous a tirés hors d’Égypte, hors du fourneau de fer ; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd’hui.

Ostervald

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a retirés d’Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd’hui.

Lausanne

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a pris et il vous a tirés du fourneau à fer, de l’Égypte, pour lui être un peuple qui lui appartienne en héritage, comme [vous le voyez] aujourd’hui.

Vigouroux

Deutéronome 4.20  Car, pour vous, le Seigneur vous a tirés et fait sortir de l’Egypte comme d’une fournaise où l’on fond le fer, pour avoir (en vous) un peuple où il établit son héritage, comme on le voit aujourd’hui.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.20  Mais vous, Yahweh vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise à fondre le fer, de l’Égypte, pour devenir le peuple de son héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.20  Car pour vous, le Seigneur vous a tirés et fait sortir de l’Égypte comme d’une fournaise ardente où l’on fond le fer, pour avoir en vous un peuple dont il fît son héritage, comme on le voit aujourd’hui.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.20  Mais vous, l’Éternel vous a adoptés, il vous a arrachés de ce creuset de fer, l’Égypte, pour que vous fussiez un peuple lui appartenant, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.20  וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיֹּוצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְיֹ֥ות לֹ֛ו לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

La Vulgate

Deutéronome 4.20  vos autem tulit Dominus et eduxit de fornace ferrea Aegypti ut haberet populum hereditarium sicut est in praesenti die