×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.17

Deutéronome 4.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.17  la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.17  la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux,

Segond 21

Deutéronome 4.17  d’un animal qui vit sur la terre, d’un oiseau qui vole dans le ciel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.17  ou le modèle de quelque animal vivant sur la terre, celui d’un oiseau volant dans le ciel

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.17  l’image de n’importe quelle bête de la terre ou de n’importe quel oiseau qui vole dans le ciel,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.17  figure de quelqu’une des bêtes de la terre, figure de quelqu’un des oiseaux qui volent dans le ciel,

Bible Annotée

Deutéronome 4.17  toute image d’animal marchant sur la terre, toute image d’oiseau volant dans le ciel, toute image de ce qui rampe sur le sol, toute image de poisson vivant dans les eaux sous la terre ;

John Nelson Darby

Deutéronome 4.17  la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux,

David Martin

Deutéronome 4.17  Ou l’effigie d’aucune bête qui soit en la terre, ou l’effigie d’aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux ;

Osterwald

Deutéronome 4.17  La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau ailé qui vole dans les cieux,

Auguste Crampon

Deutéronome 4.17  toute image d’animal qui vit sur la terre, toute image d’oiseau qui vole dans le ciel,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.17  ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,

André Chouraqui

Deutéronome 4.17  forme de toute bête qui est sur terre, forme de tout oiseau ailé, qui vole dans les ciels,

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.17  image de quelque animal terrestre; image d’un volatile quelconque, qui voie sous le ciel;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.17  תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפֹּ֣ור כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.17  an animal or a bird,