Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.3

Deutéronome 33.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.3 (LSG)Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
Deutéronome 33.3 (NEG)Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
Deutéronome 33.3 (S21)« Oui, il aime les peuples. Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, ils ont reçu tes paroles.
Deutéronome 33.3 (LSGSN)Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.3 (BAN)Il chérit aussi les peuples ; Tous ses saints sont en sa main ;
Et eux se sont rangés à tes pieds, Recueillant tes paroles.

Les « autres versions »

Deutéronome 33.3 (SAC)Il a aimé les peuples, tous les saints sont dans sa main, et ceux qui se tiennent à ses pieds recevront ses instructions et sa doctrine.
Deutéronome 33.3 (MAR)Et même il aime les peuples, tous ses Saints [sont] en ta main ; et ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.
Deutéronome 33.3 (OST)Oui, il aime les peuples. Tous ses saints sont en ta main. Ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.
Deutéronome 33.3 (CAH)Il affectionne aussi les peuples, Tous leurs saints sont dans ta main ; Eux, étendus à tes pieds, Reçoivent ton instruction ;
Deutéronome 33.3 (GBT)Il a aimé les peuples ; tous les saints sont dans sa main et ceux qui se tiennent à ses pieds recevront ses instructions et sa doctrine.
Deutéronome 33.3 (PGR)Oui, Il chérit les Tribus ; tous Ses saints… sont dans Ta main, et prosternés à Tes pieds, ils ont recueilli Tes paroles.
Deutéronome 33.3 (LAU)Oui, il aime les peuples ; tous tes{Héb. ses.} saints [sont] en ta main : et eux, ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent{Héb. [chacun d’eux] reçoit de.} tes paroles.
Deutéronome 33.3 (DBY)Oui, il aime les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, et ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent tes paroles.
Deutéronome 33.3 (TAN)Ils te sont chers aussi, les peuples ; tous leurs saints, ta main les protège : mais eux se sont couchés à tes pieds, ont recueilli ta propre parole.
Deutéronome 33.3 (VIG)Il a aimé les peuples, tous les saints sont dans sa main, et ceux qui se tiennent à ses pieds recevront (de) sa doctrine.
Deutéronome 33.3 (FIL)Il a aimé les peuples, tous les saints sont dans Sa main, et ceux qui se tiennent à Ses pieds recevront recevront Sa doctrine.
Deutéronome 33.3 (CRA)Il aime aussi les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, eux sont assis à tes pieds, et chacun recueille ta parole.
Deutéronome 33.3 (BPC)Il entoure d’affection ses tribus, - tous ses saints sont dans sa main. Ils avancent à sa suite - et il les enlève avec son aile.
Deutéronome 33.3 (AMI)Il aime les peuples, tous les saints sont dans sa main, et ceux qui se tiennent à ses pieds recevront ses instructions et sa doctrine.

Langues étrangères

Deutéronome 33.3 (LXX)καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσιν καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ.
Deutéronome 33.3 (VUL)dilexit populos omnes sancti in manu illius sunt et qui adpropinquant pedibus eius accipient de doctrina illius
Deutéronome 33.3 (SWA)Hakika awapenda hayo makabila ya watu; Watakatifu wake wote wamo mkononi mwako; Nao waliketi miguuni pako; Watapokea kila mmoja katika maneno yako.
Deutéronome 33.3 (BHS)אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃