Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.28

Deutéronome 33.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.28 (LSG)Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (NEG)Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (S21)« Israël réside en sécurité, la source de Jacob est à part dans un pays de blé et de vin nouveau, et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (LSGSN)Israël est en sécurité dans sa demeure , La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.28 (BAN)Israël habite en sécurité, La source [qui jaillit] de Jacob coule solitaire Dans un pays de blé et de moût ; Son ciel aussi distille la rosée.

Les « autres versions »

Deutéronome 33.28 (SAC)Israël habitera sur la terre dans une pleine assurance, et il y habitera seul. L’œil de Jacob verra sa terre pleine de blé et de vin ; et l’air sera obscurci par l’eau de la pluie et de la rosée.
Deutéronome 33.28 (MAR)Israël donc habitera seul sûrement, l’œil de Jacob sera vers un pays de froment et de vin, et ses cieux distilleront la rosée.
Deutéronome 33.28 (OST)Et Israël habitera en sécurité ; la source issue de Jacob jaillit à part dans un pays de froment et de moût, et dont les cieux distillent la rosée.
Deutéronome 33.28 (CAH)Et Israel demeure en sécurité ; Isolée (sera) la source de Jâcob Dans un pays de froment et de vin ; Et ses cieux aussi distillent la rosée.
Deutéronome 33.28 (GBT)Israël restera dans son habitation, en pleine assurance et seul. L’œil de Jacob jouira d’une terre fertile en blé et en vin ; et le ciel fera pleuvoir la pluie et la rosée.
Deutéronome 33.28 (PGR)Et Israël habite en sécurité, solitaire ; à l’œil de Jacob s’offre un pays de blé et de moût et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (LAU)Et Israël demeure en assurance, à part ; la source de Jacob jaillit dans{Ou l’œil de Jacob [se porte] vers.} une terre de froment et de moût. Oui ! son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (DBY)Et Israël habitera en sécurité, la source de Jacob, à part, dans un pays de froment et de moût, et ses cieux distilleront la rosée.
Deutéronome 33.28 (TAN)Et Israël réside avec sécurité, elle coule solitaire la source de Jacob, sur une terre riche de blé et de vin, sous des cieux qui lui versent la rosée.
Deutéronome 33.28 (VIG)Israël habitera seul, dans une pleine assurance. L’œil de Jacob verra sa (une) terre pleine de blé et de vin, et l’air sera (les cieux seront) obscurci(s) par la rosée.
Deutéronome 33.28 (FIL)Israël habitera seul, dans une pleine assurance. L’oeil de Jacob verra sa terre pleine de blé et de vin, et l’air sera obscurci par la rosée.
Deutéronome 33.28 (CRA)Israël habite en sécurité ; la source de Jacob coule à part, dans un pays de blé et de vin, et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (BPC)Israël habite en sécurité, à part est la source de Jacob, dans un pays de blé et de vin, - et son ciel distille la rosée.
Deutéronome 33.28 (AMI)Israël habite sur la terre dans une pleine assurance. La source de Jacob coule à part dans un pays de blé et de vin ; et son ciel distille la rosée.

Langues étrangères

Deutéronome 33.28 (LXX)καὶ κατασκηνώσει Ισραηλ πεποιθὼς μόνος ἐπὶ γῆς Ιακωβ ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ καὶ ὁ οὐρανὸς αὐτῷ συννεφὴς δρόσῳ.
Deutéronome 33.28 (VUL)habitabit Israhel confidenter et solus oculus Iacob in terra frumenti et vini caelique caligabunt rore
Deutéronome 33.28 (SWA)Na Israeli anakaa salama, Chemchemi ya Yakobo peke yake, Katika nchi ya ngano na divai; Naam, mbingu zake zadondoza umande.
Deutéronome 33.28 (BHS)וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִירֹ֑ושׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ טָֽל׃