Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.25

Deutéronome 33.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Sa chaussure sera de fer et d’airain. Les jours de ta vieillesse, ô Aser ! seront comme ceux de ta jeunesse.
MARTes verrous seront de fer et d’airain, et ta force durera autant que tes jours.
OSTTes verrous seront de fer et d’airain, et ton repos durera autant que tes jours.
CAHDe fer et d’airain (seront) tes verrous, Et comme ta jeunesse (sera) ta vieillesse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue tes verrous soient de fer et d’airain ! que ton repos dure autant que tes jours ! —
LAUTes verrous [sont] de fer et d’airain, et ton repos [durera] autant que tes jours.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTes verrous seront de fer et d’airain, et ton repos comme tes jours.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue tes verrous soient de fer et d’airain, Que ton repos dure autant que tes jours !
ZAKTes forts seront bardés de fer et d’airain ; ta sécurité durera autant que ta vie...
VIGSa chaussure sera de fer et d’airain. Les jours de ta vieillesse, ô Aser, seront comme ceux de ta jeunesse.
FILSa chaussure sera de fer et d’airain. Les jours de ta vieillesse, ô Aser, seront comme ceux de ta jeunesse.
LSGQue tes verrous soient de fer et d’airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue tes verrous soient de fer et d’airain, et que ton repos dure autant que tes jours !
BPCQue tes verrous soient de fer et d’airain, - que ton repos dure autant que tes jours.
JERQue tes verrous soient de fer et d’airain et que ta sécurité dure autant que tes jours !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue tes verrous soient de fer et d’airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours !
CHU« Nul n’est comme Él, leshouroun, le chevaucheur des ciels lancé à ton aide ; en son orgueil, l’éther. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue tes verrous soient de fer et de bronze, et que ta force dure autant que tes jours!
S21Que tes verrous soient en fer et en bronze et que ta vigueur dure autant que ta vie !
KJFTes souliers seront de fer et de cuivre, et ta vigueur sera comme tes jours.
LXXσίδηρος καὶ χαλκὸς τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ ἔσται καὶ ὡς αἱ ἡμέραι σου ἡ ἰσχύς σου.
VULferrum et aes calciamentum eius sicut dies iuventutis tuae ita et senectus tua
BHSבַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !