×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.20

Deutéronome 33.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.20  Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.20  Sur Gad, il dit :
Béni soit celui qui met Gad à l’aise !
Lui qui repose comme une lionne,
Il déchire le bras et le crâne.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.20  Sur Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il se couche comme une lionne, il déchiquette le bras et le crâne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.20  Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.

Segond 21

Deutéronome 33.20  Sur Gad il dit : « Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad se couche comme une lionne, il déchire les pattes et la tête de sa victime.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.20  Pour Gad, il dit :
Que soit béni celui qui fait pour Gad beaucoup de place !
Couché comme un lion,
il déchire sa proie des pattes jusqu’au crâne.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.20  Pour Gad, il dit :
Béni soit celui qui met Gad au large !
Comme un lion, il s’est installé,
déchiquetant l’épaule ou même la tête de sa proie.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.20  Il dit sur Gad : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il repose comme une lionne ; il a déchiré bras, visage et tête.

Bible Annotée

Deutéronome 33.20  Et pour Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Comme une lionne il est couché, Et il déchire bras et tête.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.20  Et de Gad il dit : Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.

David Martin

Deutéronome 33.20  Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad ; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.

Osterwald

Deutéronome 33.20  Et de Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête ;

Auguste Crampon

Deutéronome 33.20  Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il est couché comme une lionne ; il déchire le bras, même la tête.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.20   Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie .

André Chouraqui

Deutéronome 33.20  « Il voit : à lui l’en-tête ; oui, là est la part de l’exarque mystique. Il arrive, têtes du peuple ! La justification de IHVH, il l’a faite, ses jugements avec Israël. ’  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.20  וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְרֹ֖ועַ אַף־קָדְקֹֽד׃