Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.20

Deutéronome 33.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.20 (LSG)Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
Deutéronome 33.20 (NEG)Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
Deutéronome 33.20 (S21)Sur Gad il dit : « Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad se couche comme une lionne, il déchire les pattes et la tête de sa victime.
Deutéronome 33.20 (LSGSN)Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.20 (BAN)Et pour Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Comme une lionne il est couché,
Et il déchire bras et tête.

Les « autres versions »

Deutéronome 33.20 (SAC) Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie.
Deutéronome 33.20 (MAR)Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad ; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.
Deutéronome 33.20 (OST)Et de Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête ;
Deutéronome 33.20 (CAH)A Gad il dit : béni soit qui étend Gad ; Comme un jeune lion il repose, Dévore le bras et aussi le sommet de la tête.
Deutéronome 33.20 (GBT)Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion ; il a saisi le bras et la tête de sa proie.
Deutéronome 33.20 (PGR)De Gad il dit :Béni soit Celui qui met Gad au large ! Gad est couché comme la lionne, et déchire et le jarret et le crâne.
Deutéronome 33.20 (LAU)Et pour Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Comme une lionne il [repose] en sa demeure, et il déchire le bras et même le sommet de la tête.
Deutéronome 33.20 (DBY)Et de Gad il dit : Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.
Deutéronome 33.20 (TAN)Au sujet de Gad, il dit : "Hommage à celui qui agrandit Gad ! Il se campe comme un léopard, met en pièces et le bras et la tête.
Deutéronome 33.20 (VIG)Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie.
Deutéronome 33.20 (FIL)Moïse dit à Gad: Gad a été comblé de bénédictions; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie.
Deutéronome 33.20 (CRA)Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il est couché comme une lionne ; il déchire le bras, même la tête.
Deutéronome 33.20 (BPC)Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large. - Il est couché comme un lion ; - il déchire le bras et même la tête.
Deutéronome 33.20 (AMI)Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme une lionne, il a saisi le bras et la tête de sa proie.

Langues étrangères

Deutéronome 33.20 (LXX)καὶ τῷ Γαδ εἶπεν εὐλογημένος ἐμπλατύνων Γαδ ὡς λέων ἀνεπαύσατο συντρίψας βραχίονα καὶ ἄρχοντα.
Deutéronome 33.20 (VUL)et Gad ait benedictus in latitudine Gad quasi leo requievit cepitque brachium et verticem
Deutéronome 33.20 (SWA)Na Gadi akamnena, Na abarikiwe amwongezaye Gadi; Yeye hukaa kama simba mke, Hurarua mkono, naam, na utosi wa kichwa.
Deutéronome 33.20 (BHS)וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְרֹ֖ועַ אַף־קָדְקֹֽד׃