×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.14

Deutéronome 33.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.14  Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.14  Par les largesses des produits du soleil,
Par les largesses de ce qui germe chaque mois,

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.14  par les largesses des produits du soleil, par les largesses de ce qui germe à chaque lune,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.14  Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,

Segond 21

Deutéronome 33.14  les meilleurs fruits du soleil, les meilleurs fruits de chaque mois,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.14  par les produits précieux que mûrit le soleil
et par les fruits exquis qui germent chaque mois,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.14  le meilleur de ce que produit le soleil
et le meilleur de ce qui pousse à chaque lune,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.14  le meilleur de ce que fait croître le soleil, de ce qui pousse à chaque lunaison,

Bible Annotée

Deutéronome 33.14  Et des produits précieux dus au soleil Et des fruits exquis des mois

John Nelson Darby

Deutéronome 33.14  Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois ;

David Martin

Deutéronome 33.14  Et de ce qu’il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire ;

Osterwald

Deutéronome 33.14  Des plus précieux produits du soleil, et des plus précieux fruits des lunes ;

Auguste Crampon

Deutéronome 33.14  les produits excellents que fait mûrir le soleil, les fruits excellents des mois,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.14  des fruits produits par la vertu du soleil et de la lune ;

André Chouraqui

Deutéronome 33.14  en tête des monts antiques, par la succulence des collines de pérennité,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.14  וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 33.14  with the riches that grow in the sun, and the bounty produced each month;