×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.36

Deutéronome 32.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.36  L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.36  L’Éternel jugera son peuple ;
Mais il aura pitié de ses serviteurs,
En voyant que leur force est épuisée,
Et qu’il n’y a plus personne qu’on retienne ou qu’on relâche.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.36  Oui, le SEIGNEUR jugera son peuple ; mais il aura pitié de ses serviteurs, en voyant que leur force est épuisée, et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.36  L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Segond 21

Deutéronome 32.36  « L’Éternel jugera son peuple, mais il aura pitié de ses serviteurs en voyant que leur force est épuisée et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.36  Car voici : l’Éternel rend justice à son peuple,
et il a compassion de nous ses serviteurs
quand il constatera qu’ils sont à bout de forces,
qu’il n’y a plus chez eux ni esclave, ni libre.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.36  Le Seigneur va rendre justice à son peuple,
il se ravisera en faveur de ses serviteurs,
quand il verra que leurs mains faiblissent,
qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.36  (Car Yahvé va faire droit à son peuple, il va prendre en pitié ses serviteurs.) Car il va voir que leur vigueur s’épuise, qu’il ne reste plus ni libre, ni serf.

Bible Annotée

Deutéronome 32.36  Car l’Éternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs, Quand il verra que toute leur force est épuisée Et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.36  Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en est allée, et qu’il n’y a plus personne, homme lié ou homme libre.

David Martin

Deutéronome 32.36  Mais l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en sera allée, et qu’il n’y aura rien de reste, rien de serré, ni de délaissé.

Osterwald

Deutéronome 32.36  Car l’Éternel tirera satisfaction de son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force s’en est allée, et qu’il n’y reste rien de ce qu’on enferme ou de ce qu’on délaisse.

Auguste Crampon

Deutéronome 32.36  Car Yahweh fera droit à son peuple, et il se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.36  Le Seigneur se déclarera le vengeur de son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs : lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient n’aura plus de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles seront péris, et que les autres auront été de même consumés ;

André Chouraqui

Deutéronome 32.36  Oui, IHVH juge son peuple, il réconforte ses serviteurs, quand il voit que leur main est tarie, et qu’il n’est plus rien, ni retenu ni abandonné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.36  כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃