×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.21

Deutéronome 32.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.21  Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Dieu, Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.21  Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu,
Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ;
Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple,
Je les irriterai par une nation insensée.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.21  Ils ont provoqué ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu, ils m’ont contrarié par leurs futilités ; moi, je vais provoquer leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple, je vais les contrarier par une nation folle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.21  Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Dieu, Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.

Segond 21

Deutéronome 32.21  Ils ont provoqué ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu, ils m’ont irrité par leurs idoles sans consistance. Et moi, je provoquerai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple, je provoquerai leur irritation par une nation sans intelligence,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.21  Ils m’ont rendu jaloux par ce qui n’est pas Dieu
et ils m’ont irrité par des divinités qui ne sont pas des dieux.
Eh bien, de mon côté, je les rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas un peuple.
Je les irriterai par une nation folle.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.21  Ils m’ont donné pour rival ce qui n’est pas Dieu,
ils m’ont offensé par leurs vaines idoles.
Eh bien ! moi, je leur donnerai pour rival ce qui n’est pas un peuple,
par une nation folle je les offenserai.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.21  Ils m’ont rendu jaloux avec un néant de dieu, ils m’ont irrité par leurs êtres de rien ; eh bien ! moi, je les rendrai jaloux avec un néant de peuple, je les irriterai au moyen d’une nation stupide !

Bible Annotée

Deutéronome 32.21  Eux ont excité ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu, M’ont irrité par leurs vanités ; Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.21  Ils m’ont ému à jalousie par ce qui n’est point Dieu, ils m’ont provoqué à colère par leurs vanités ; et moi, je les exciterai à la jalousie par ce qui n’est pas un peuple, je les provoquerai à la colère par une nation insensée.

David Martin

Deutéronome 32.21  Ils m’ont ému à jalousie par ce qui n’est point le [Dieu] Fort, et ils ont excité ma colère par leurs vanités ; ainsi je les émouvrai à jalousie par un [peuple] qui n’est point peuple ; et je les provoquerai à la colère par une nation folle.

Osterwald

Deutéronome 32.21  Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Dieu, ils m’ont irrité par leurs vanités ; moi aussi j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple, je les irriterai par une nation insensée.

Auguste Crampon

Deutéronome 32.21  Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu, ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ; et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple, je les irriterai par une nation insensée.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.21  Ils m’ont piqué de jalousie, en adorant ceux qui n’étaient point dieux, et ils m’ont irrité par leurs vanités sacriléges. Et moi je les piquerai aussi de jalousie, en aimant ceux qui ne forment point un peuple, et je les irriterai en substituant à leur place une nation insensée.

André Chouraqui

Deutéronome 32.21  Eux, ils m’ont rendu ardent avec un non-Él ils m’ont irrité avec leurs fumées. Avec moi, je les rendrai ardents avec une non-nation, avec un peuple veule.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.21  הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּגֹ֥וי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃