×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.13

Deutéronome 32.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.13  Il le faisait monter sur les hauteurs du pays,
Et manger le produit des champs ;
Il lui donnait comme nourriture le miel de la roche,
L’huile du granit du rocher,

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.13  Il le faisait circuler sur les hauteurs du pays et manger le produit des champs ; il l’allaitait au miel de la roche, à l’huile du granit du rocher,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur,

Segond 21

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays et Israël a mangé les produits des champs. Il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort du rocher le plus dur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.13  Il les fit chevaucher les hauteurs du pays,
et il les a nourris des productions des champs.
Il leur a fait goûter le miel qui s’écoulait dans le creux des rochers
et l’huile qui jaillit dans un sol rocailleux,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.13  Il lui fait enfourcher les hauteurs du pays
pour qu’il se nourrisse des produits des champs :
il lui fait sucer le miel dans le creux des pierres,
il lui donne l’huile mûrie sur le granit des rochers,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.13  Il lui fait chevaucher les hauteurs de la terre, il le nourrit des produits des montagnes, il lui fait goûter le miel du rocher et l’huile de la pierre dure ;

Bible Annotée

Deutéronome 32.13  Il l’a transporté par-dessus les hauteurs du pays,  Et il a mangé les produits des campagnes ;  Il lui a fait sucer le miel de la roche Et l’huile des plus durs rochers,

John Nelson Darby

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer à cheval sur les lieux hauts de la terre ; et il a mangé le produit des champs, et il lui a fait sucer le miel du rocher, et l’huile du roc dur ;

David Martin

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer [comme] à cheval par dessus les lieux haut-élevés de la terre, et il a mangé les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l’huile des plus durs rochers.

Osterwald

Deutéronome 32.13  Il l’a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre ; et Israël a mangé les produits des champs ; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l’huile des plus durs rochers,

Auguste Crampon

Deutéronome 32.13  Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, et Israël a mangé les produits des champs ; il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort de la roche la plus dure,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.13  Il l’a établi dans une terre élevée et excellente pour y manger les fruits de la campagne, pour sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ;

André Chouraqui

Deutéronome 32.13  «  Il lui fait chevaucher les tertres de la terre et manger les produits du champ ; il l’allaite de miel du rocher, et d’huile sur le silex du roc ;  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.13  יַרְכִּבֵ֨הוּ֙ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃