×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.7

Deutéronome 31.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui vas entrer avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui leur en assureras l’héritage.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué et lui dit sous les yeux de tout Israël : Sois fort et courageux, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que le SEIGNEUR a juré à leurs pères de leur donner ; c’est toi qui le leur donneras comme patrimoine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui le mettras en sa possession.

Segond 21

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué et lui dit devant tous les Israélites : « Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs ancêtres de leur donner et c’est toi qui les en mettras en possession.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.7  Puis Moïse appela Josué et lui dit devant tout Israël : - Prends courage, tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple dans le pays que l’Éternel a promis par serment à leurs ancêtres de leur donner, et c’est toi qui leur en feras prendre possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.7  Puis Moïse appela Josué, et, devant tout Israël, il lui dit : « Sois fort et courageux, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que le Seigneur a juré à leurs pères de leur donner ; c’est toi qui le leur donneras comme patrimoine.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.7  Puis Moïse appela Josué et il lui dit aux yeux de tout Israël : "Sois fort et tiens bon : tu entreras avec ce peuple au pays que Yahvé a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Bible Annotée

Deutéronome 31.7  Et Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui le leur donneras en héritage.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.7  Et Moïse appela Josué, et lui dit devant les yeux de tout Israël : Fortifie-toi et sois ferme ; car toi, tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi, tu le leur feras hériter.

David Martin

Deutéronome 31.7  Et Moïse appela Josué, et lui dit en la présence de tout Israël : Fortifie-toi, et te renforce, car tu entreras avec ce peuple au pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Osterwald

Deutéronome 31.7  Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël : Fortifie-toi et prends courage ; car tu entreras avec ce peuple au pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.7  Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : « Sois fort et rempli de courage, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui le leur feras posséder.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.7  Moïse appela donc Josué, et lui dit devant tout le peuple d’Israël : Soyez ferme et courageux : car c’est vous qui ferez entrer ce peuple dans la terre que le Seigneur a juré a leurs pères de leur donner, et c’est vous aussi qui la partagerez au sort entre les tribus .

André Chouraqui

Deutéronome 31.7  Moshè crie à lehoshoua’ et lui dit, aux yeux de tout Israël : Sois fort et ferme ! Quand tu viendras avec ce peuple vers la terre que IHVH a juré à tes pères de leur donner, toi, tu la leur feras posséder.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.7  וַיִּקְרָ֨א מֹשֶׁ֜ה לִֽיהֹושֻׁ֗עַ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לְעֵינֵ֣י כָל־יִשְׂרָאֵל֮ חֲזַ֣ק וֶאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבֹוא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם וְאַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥נָּה אֹותָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 31.7  Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched he said to him, "Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the LORD swore to give their ancestors. You are the one who will deliver it to them as their inheritance.