×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.3

Deutéronome 31.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.3  L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.3  L’Éternel, ton Dieu, passera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu les déposséderas. Josué passera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.3  Le SEIGNEUR, ton Dieu, passe lui–même devant toi ; c’est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les déposséderas. Josué aussi passe devant toi, comme le SEIGNEUR l’a dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.3  L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

Segond 21

Deutéronome 31.3  L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.3  L’Éternel votre Dieu marchera lui-même devant vous. Il détruira devant vous les nations qui habitent là-bas, pour que vous puissiez prendre possession de leur pays ; et c’est Josué qui sera à votre tête, comme l’Éternel l’a déclaré.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.3  C’est le Seigneur ton Dieu qui va passer devant toi, c’est lui qui exterminera ces nations de devant toi et tu les déposséderas. Et c’est Josué qui va passer devant toi comme le Seigneur l’a dit.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.3  C’est Yahvé ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui détruira ces nations devant toi pour les déposséder. C’est Josué qui passera devant toi, ainsi que l’a dit Yahvé.

Bible Annotée

Deutéronome 31.3  C’est l’Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu les déposséderas. Josué sera celui qui passera devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.3  L’Éternel, ton Dieu, lui-même, va passer devant toi ; c’est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les dépossèderas : Josué, lui, va passer devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

David Martin

Deutéronome 31.3  L’Éternel ton Dieu passera lui-même devant toi ; il exterminera ces nations-là devant toi, et tu posséderas leur pays ; [et] Josué est celui qui doit passer devant toi, comme l’Éternel en a parlé.

Osterwald

Deutéronome 31.3  C’est l’Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C’est Josué qui doit passer devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.3  C’est Yahweh, ton Dieu, qui passera devant toi ; c’est lui qui détruira de devant toi ces nations, et tu les posséderas. Josué sera celui qui passera devant toi, comme Yahweh l’a dit.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.3  Le Seigneur, votre Dieu, passera donc devant vous ; ce sera lui-même qui exterminera à vos yeux toutes ces nations dont vous posséderez le pays ; et Josué, que vous voyez, marchera à votre tête, selon que le Seigneur l’a ordonné.

André Chouraqui

Deutéronome 31.3  « IHVH, ton Elohïm, passera en face de toi ; il exterminera ces nations en face de toi, et tu en hériteras. lehoshoua’ passera en face de toi, comme IHVH a parlé. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.3  יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא׀ עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־יַשְׁמִ֞יד אֶת־הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהֹושֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃