×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.16

Deutéronome 31.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.16  L’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.16  L’Éternel dit à Moïse : Voici que tu vas mourir. Et ce peuple se lèvera et se prostituera avec les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera et rompra mon alliance, que j’ai conclue avec lui.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.16  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Tu vas te coucher avec tes pères. Quant à ce peuple, il se prostituera avec des dieux étrangers, ceux du pays dans lequel il entre. Il m’abandonnera et rompra mon alliance, celle que j’ai conclue avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.16  L’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera aux dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui.

Segond 21

Deutéronome 31.16  L’Éternel dit à Moïse : « Voici que tu vas te coucher avec tes ancêtres. Ce peuple se mettra à se prostituer aux dieux étrangers du pays où il entre. Il m’abandonnera et violera mon alliance, celle que j’ai conclue avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.16  S’adressant à Moïse, il dit : - Voici, tu vas bientôt rejoindre tes ancêtres décédés. Après ta mort, ce peuple ira se prostituer avec les dieux étrangers du pays dans lequel il se rend, il m’abandonnera et violera l’alliance que j’ai conclue avec lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.16  Le Seigneur dit à Moïse : « Voici que tu vas te coucher avec tes pères ; et ce peuple se mettra à se prostituer en suivant les dieux des étrangers qui sont dans le pays au milieu duquel il entre ; il m’abandonnera et il brisera mon alliance, celle que j’ai conclue avec lui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.16  Yahvé dit à Moïse : "Voici que tu vas te coucher avec tes pères, et ce peuple est sur le point de se prostituer en suivant des dieux du pays étranger où il va pénétrer. Il m’abandonnera et rompra l’alliance que j’ai conclue avec lui.

Bible Annotée

Deutéronome 31.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera après les dieux étrangers du pays où il va entrer ; et il m’abandonnera et il brisera mon alliance que j’ai conclue avec lui.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas dormir avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer ; et il m’abandonnera, et rompra mon alliance que j’ai faite avec lui.

David Martin

Deutéronome 31.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tu t’en vas dormir avec tes pères, et ce peuple se lèvera, et paillardera après les dieux des étrangers qui sont au pays où il va, pour être parmi eux, et il m’abandonnera, et enfreindra mon alliance que j’ai traitée avec lui.

Osterwald

Deutéronome 31.16  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères ; et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers qui seront au milieu de lui au pays où il va. Et il m’abandonnera, et il enfreindra mon alliance, que j’ai traitée avec lui.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.16  Et Yahweh dit à Moïse : « Voici, tu vas être couché avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera à des dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer. Il m’abandonnera et il rompra mon alliance que j’ai conclue avec lui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.16  Le Seigneur dit alors à Moïse : Vous allez vous reposer avec vos pères, et ce peuple s’abandonnera et se prostituera a des dieux étrangers dans le pays où il va entrer pour y habiter. Il se séparera de moi lorsqu’il y sera, et il violera l’alliance que j’avais faite avec lui.

André Chouraqui

Deutéronome 31.16  IHVH dit à Moshè : Te voilà couché avec tes pères. Ce peuple se lèvera et putassera derrière les Elohïm étrangers sur la terre, là où il vient, en leur sein. il m’abandonnera et annulera mon pacte que j’ai tranché avec lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.16  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה׀ אַחֲרֵ֣י׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֨מָּה֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתֹּֽו׃