Deutéronome 31.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 31.1 | Moïse alla donc déclarer toutes ces choses à tout le peuple d’Israël, |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 31.1 | Puis Moïse s’en alla, et tint ces discours à tout Israël ; |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 31.1 | Et Moïse s’en alla, et tint à tout Israël ces discours, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 31.1 | Mosché alla et prononça toutes ces paroles-là à tout Israel. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 31.1 | Et Moïse alla et adressa ces paroles à tous les Israélites |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 31.1 | Et Moïse s’en alla, et il dit{Héb. parla.} ces paroles à tout Israël, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 31.1 | Et Moïse alla, et dit ces paroles à tout Israël ; et il leur dit : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 31.1 | Et Moïse alla et adressa ces paroles à tout Israël, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 31.1 | Moïse alla ensuite adresser les paroles suivantes à tout Israël, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 31.1 | Moïse alla donc déclarer toutes ces choses à tout le peuple d’Israël |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 31.1 | Moïse alla donc déclarer toutes ces choses à tout le peuple d’Israël, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 31.1 | Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 31.1 | Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 31.1 | Moïse acheva de dire toutes ces paroles à tout Israël. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 31.1 | Moïse vint adresser ces paroles à tout Israël : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 31.1 | Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 31.1 | Moshè va et parle ces paroles à tout Israël. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 31.1 | Moïse rapporta toutes ces paroles à Israël. Il ajouta: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 31.1 | Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël : |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 31.1 | Et Moïse s’en alla, et dit ces paroles à tout Israël, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 31.1 | καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 31.1 | abiit itaque Moses et locutus est omnia verba haec ad universum Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 31.1 | וַיֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 31.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |