×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.29

Deutéronome 3.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.29  Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 3.29  Nous sommes restés dans la vallée, vis-à-vis de Beth- Peor.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 3.29  Nous sommes donc restés dans la vallée, en face de Beth–Péor.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.29  Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

Segond 21

Deutéronome 3.29  « Nous sommes restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3.29  Nous sommes donc restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 3.29  Et nous sommes restés dans la vallée en face de Beth-Péor.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.29  Puis nous sommes restés dans la vallée, en face de Bet-Péor.

Bible Annotée

Deutéronome 3.29  Et nous derneurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor.

John Nelson Darby

Deutéronome 3.29  Et nous habitâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor.

David Martin

Deutéronome 3.29  Ainsi nous sommes demeurés en cette vallée vis à viss de Beth-Péhor.

Osterwald

Deutéronome 3.29  Ainsi nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

Auguste Crampon

Deutéronome 3.29  Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Phogor.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.29  Nous demeurâmes donc en cette vallée, vis-à-vis du temple de Phogor.

André Chouraqui

Deutéronome 3.29  Et nous habiterons au val, devant Béit Pe’or. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.29  וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֹֽור׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 3.29  So we stayed in the valley near Beth-peor.