×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.28

Deutéronome 3.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui passera devant ce peuple et qui le fera hériter du pays que tu verras.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, rends–le fort et courageux : c’est lui qui passera devant ce peuple et qui lui donnera comme patrimoine le pays que tu verras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Segond 21

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3.28  Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 3.28  Donne tes ordres à Josué, rends-le fort et courageux, car c’est lui qui passera le Jourdain devant ce peuple, c’est lui qui leur donnera comme patrimoine le pays que tu vois. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.28  Donne tes ordres à Josué, fortifie-le, confirme-le, car c’est lui qui passera, à la tête de ce peuple ; à lui de les mettre en possession du pays que tu vas voir."

Bible Annotée

Deutéronome 3.28  Et donne des ordres à Josué, et fortifie-le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant le peuple et c’est lui qui les mettra en possession du pays que tu verras.

John Nelson Darby

Deutéronome 3.28  Mais commande à Josué, et fortifie-le et affermis-le ; car lui, passera devant ce peuple, et lui, les mettra en possession du pays que tu verras.

David Martin

Deutéronome 3.28  Mais donnes-en la charge à Josué, et le fortifie, et le renforce ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui les mettra en possession du pays que tu auras vu.

Osterwald

Deutéronome 3.28  Mais donne tes ordres à Josué, et fortifie-le, et encourage-le ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

Auguste Crampon

Deutéronome 3.28  Donne des ordres à Josué, fortifie le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.28  Donnez mes ordres à Josué ; affermissez-le, et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que vous verrez.

André Chouraqui

Deutéronome 3.28  Ordonne-le à Iehoshoua’, renforce-le, affermis-le ; oui, lui passera en face de ce peuple et il leur fera posséder la terre que tu verras. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.28  וְצַ֥ו אֶת־יְהֹושֻׁ֖עַ וְחַזְּקֵ֣הוּ וְאַמְּצֵ֑הוּ כִּי־ה֣וּא יַעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהוּא֙ יַנְחִ֣יל אֹותָ֔ם אֶת־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 3.28  But commission Joshua and encourage him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them the land you now see before you.'