Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.28

Deutéronome 3.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 3.28 (LSG)Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.
Deutéronome 3.28 (NEG)Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.
Deutéronome 3.28 (S21)Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. ›
Deutéronome 3.28 (LSGSN)Donne des ordres à Josué, fortifie -le et affermis -le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 3.28 (BAN)Et donne des ordres à Josué, et fortifie-le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant le peuple et c’est lui qui les mettra en possession du pays que tu verras.

Les « autres versions »

Deutéronome 3.28 (SAC)Donnez mes ordres à Josué ; affermissez-le, et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que vous verrez.
Deutéronome 3.28 (MAR)Mais donnes-en la charge à Josué, et le fortifie, et le renforce ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui les mettra en possession du pays que tu auras vu.
Deutéronome 3.28 (OST)Mais donne tes ordres à Josué, et fortifie-le, et encourage-le ; car c’est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu verras.
Deutéronome 3.28 (CAH)Donne ordre à Iehoschoua, fortifie-le et renforce-le, car c’est lui qui passera devant ce peuple, c’est lui qui leur fera prendre possession du pays que tu vois.
Deutéronome 3.28 (GBT)Donnez mes ordres à Josué, affermissez-le et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et lui partagera la terre que vous verrez.
Deutéronome 3.28 (PGR)Et laisse tes instructions à Josué, affermis et fortifie-le ; car c’est lui qui marchera à la tête de ce peuple, et qui leur partagera le pays que tu verras.
Deutéronome 3.28 (LAU)Commande à Josué, et fortifie-le et affermis-le, car il passera, lui, devant ce peuple, et c’est lui qui leur donnera en héritage la terre que tu verras.
Deutéronome 3.28 (DBY)Mais commande à Josué, et fortifie-le et affermis-le ; car lui, passera devant ce peuple, et lui, les mettra en possession du pays que tu verras.
Deutéronome 3.28 (TAN)Donne des instructions à Josué, exhorte-le au courage et à la résolution ; car c’est lui qui marchera à la tête de ce peuple, lui qui les mettra en possession du pays que tu vas contempler."
Deutéronome 3.28 (VIG)Donne mes ordres à Josué, affermis-le et fortifie-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que tu contempleras.
Deutéronome 3.28 (FIL)Donnez Mes ordres à Josué, affermissez-le et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que vous contemplerez.
Deutéronome 3.28 (CRA)Donne des ordres à Josué, fortifie le et encourage-le, car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. »
Deutéronome 3.28 (BPC)Donne tes ordres à Josué, donne-lui force et courage, car c’est lui qui marchera à la tête de ce peuple et qui doit le mettre en possession du pays que tu auras contemplé.
Deutéronome 3.28 (AMI)Donnez mes ordres à Josué ; affermissez-le et fortifiez-le, parce que c’est lui qui marchera devant ce peuple, et qui lui partagera la terre que vous verrez.

Langues étrangères

Deutéronome 3.28 (LXX)καὶ ἔντειλαι Ἰησοῖ καὶ κατίσχυσον αὐτὸν καὶ παρακάλεσον αὐτόν ὅτι οὗτος διαβήσεται πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ τούτου καὶ αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτοῖς τὴν γῆν ἣν ἑώρακας.
Deutéronome 3.28 (VUL)praecipe Iosue et corrobora eum atque conforta quia ipse praecedet populum istum et dividet eis terram quam visurus es
Deutéronome 3.28 (SWA)Lakini mwagize Yoshua umtie moyo mkuu, umtie na nguvu; kwani ndiye atakayevuka mbele ya watu hawa, na nchi utakayoiona atawarithisha yeye.
Deutéronome 3.28 (BHS)וְצַ֥ו אֶת־יְהֹושֻׁ֖עַ וְחַזְּקֵ֣הוּ וְאַמְּצֵ֑הוּ כִּי־ה֣וּא יַעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהוּא֙ יַנְחִ֣יל אֹותָ֔ם אֶת־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃