×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.18

Deutéronome 3.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.18  En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L’Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 3.18  En ce temps-là, je vous donnai cet ordre : l’Éternel, votre Dieu, vous a livré ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, vaillants hommes, vous passerez en armes devant vos frères, les Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 3.18  En ce temps–là, je vous ai donné cet ordre : le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a livré ce pays, pour que vous en preniez possession. Vous tous, vaillants hommes, vous prendrez les armes pour passer devant vos frères, les Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.18  En ce temps-là, je vous donnai cet ordre : L’Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d’Israël.

Segond 21

Deutéronome 3.18  « À cette époque-là, je leur ai donné cet ordre : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays pour que vous le possédiez. Vous tous, les soldats, vous marcherez tout équipés devant vos frères les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3.18  En même temps, je leur ai donné ces ordres : « L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays en possession. Mais tous ceux d’entre vous qui sont aptes à porter les armes, vous marcherez en tête de vos frères israélites en tenue de combat.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 3.18  Alors je vous ai donné mes ordres : « C’est le Seigneur votre Dieu qui vous a donné ce pays en possession. Vous tous, les guerriers, vous passerez le Jourdain en tenue de combat devant vos frères, les fils d’Israël ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.18  Je vous donnai alors cet ordre : "Yahvé votre Dieu vous a donné ce pays pour domaine. Armés, vous passerez devant vos frères, les Israélites, tous hommes de guerre ;

Bible Annotée

Deutéronome 3.18  Et en ce temps-là je vous donnai cet ordre : L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays pour que vous le possédiez. Vous tous, hommes forts, vous marcherez en armes devant vos frères, les fils d’Israël.

John Nelson Darby

Deutéronome 3.18  Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné ce pays pour le posséder ; vous passerez équipés devant vos frères, les fils d’Israël, vous tous, les hommes valides.

David Martin

Deutéronome 3.18  Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d’Israël.

Osterwald

Deutéronome 3.18  Or, en ce temps-là, je vous fis ce commandement, et vous dis : L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder ; vous tous, hommes vaillants, passez en armes devant vos frères les enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Deutéronome 3.18  En ce temps-là, je vous donnai cet ordre : « Yahweh, votre Dieu, vous à donné ce pays pour qu’il soit votre propriété ; vous tous, hommes forts, vous marcherez en armes devant vos frères, les enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.18  Je donnai en ce même temps cet ordre aux trois tribus , et je leur dis : Le Seigneur, votre Dieu, vous donne ce pays pour votre héritage. Marchez donc en armes devant les enfants d’Israël qui sont vos frères, vous tous qui êtes des hommes robustes et courageux ;

André Chouraqui

Deutéronome 3.18  Je vous l’ordonne en ce temps pour dire : ‹ IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous a donné cette terre pour en hériter. Vous passerez en pionniers, tous fils de valeur, face à vos frères, les Benéi Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.18  וָאֲצַ֣ו אֶתְכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם נָתַ֨ן לָכֶ֜ם אֶת־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ חֲלוּצִ֣ים תַּֽעַבְר֗וּ לִפְנֵ֛י אֲחֵיכֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־בְּנֵי־חָֽיִל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 3.18  "At that time I gave this command to the tribes that will live east of the Jordan: 'Although the LORD your God has given you this land as your property, all your fighting men must cross the Jordan, armed and ready to protect your Israelite relatives.