×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.8

Deutéronome 26.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.8  Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.8  Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.

Segond 21

Deutéronome 26.8  Alors l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte avec puissance et force, avec des actes terrifiants, avec des signes et des miracles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 26.8  et nous a fait sortir d’Égypte en déployant sa puissance ; il a plongé les Égyptiens dans la terreur en opérant des signes miraculeux et des prodiges.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 26.8  Le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte par sa main forte et son bras étendu, par une grande terreur, par des signes et des prodiges ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.8  et Yahvé nous fit sortir d’Égypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, des signes et des prodiges.

Bible Annotée

Deutéronome 26.8  et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles.

John Nelson Darby

Deutéronome 26.8  et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte, et à bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges ;

David Martin

Deutéronome 26.8  Et nous tira hors d’Égypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles.

Osterwald

Deutéronome 26.8  Et l’Éternel nous retira d’Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles.

Auguste Crampon

Deutéronome 26.8  Et Yahweh nous fit sortir d’Égypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.8  nous tira d’Égypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, ayant jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges inouïs ;

André Chouraqui

Deutéronome 26.8  Et IVHH nous a fait sortir de Misraïm, à main forte, à bras tendu, à grand frémissement, avec signes et prodiges.

Zadoc Kahn

Deutéronome 26.8  et il nous fit sortir de l’Égypte avec une main puissante et un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.8  וַיֹּוצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹתֹ֖ות וּבְמֹפְתִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 26.8  So the LORD brought us out of Egypt with amazing power, overwhelming terror, and miraculous signs and wonders.