×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.17

Deutéronome 25.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 25.17  Souviens–toi de ce qu’Amalec t’a fait en chemin lorsque vous êtes sortis d’Égypte,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,

Segond 21

Deutéronome 25.17  « Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek sur le chemin de votre sortie d’Égypte,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25.17  - Rappelez-vous comment les Amalécites vous ont traités quand vous étiez en chemin après votre sortie d’Égypte ;

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce qu’Amaleq t’a fait sur votre route, à la sortie d’Égypte,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 25.17  Rappelle-toi ce que t’a fait Amaleq quand vous étiez en chemin à votre sortie d’Égypte.

Bible Annotée

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalek, dans le trajet à votre sortie d’Égypte,

John Nelson Darby

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte :

David Martin

Deutéronome 25.17  Qu’il te souvienne de ce qu’Hamalec t’a fait en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;

Osterwald

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;

Auguste Crampon

Deutéronome 25.17  Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, lorsque tu sortis de l’Égypte,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 25.17  Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez de l’Égypte ;

André Chouraqui

Deutéronome 25.17  Mémorise ce que t’a fait ’Amaléq, en route, à votre sortie de Misraïm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 25.17  זָכֹ֕ור אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 25.17  "Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.