×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.16

Deutéronome 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur, votre Dieu, a en abomination celui qui fait ces choses, et il a horreur de toute injustice.
MARCar quiconque fait ces choses-là, quiconque mit une injustice, est en abomination à l’Éternel ton Dieu.
OSTCar quiconque fait ces choses, quiconque commet l’iniquité, est en abomination à l’Éternel ton Dieu.
CAHCar, est en abomination à l’Éternel ton Dieu, quiconque fait ces choses-là, quiconque fait une infamie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar quiconque le fait, quiconque fraude, est l’abomination de l’Éternel.
LAUCar quiconque fait ces choses, quiconque pratique la perversité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar quiconque fait ces choses, quiconque pratique l’iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar quiconque fait ces choses, quiconque commet iniquité, est en abomination à l’Éternel ton Dieu.
ZAKCar l’Éternel, ton Dieu, a en horreur quiconque agit ainsi, quiconque fait une chose déloyale.
VIGCar le Seigneur ton Dieu a en abomination celui qui fait ces choses, et il a horreur de toute injustice.[25.16 Les mots ces choses se rapportent aux versets 13 et 14.]
FILCar le Seigneur votre Dieu a en abomination celui qui fait ces choses, et Il a horreur de toute injustice.
LSGCar quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar il est en abomination à Yahweh, ton Dieu, celui qui fait ces choses, qui commet une iniquité.
BPCCar il est une abomination devant Yahweh celui qui fait toutes ces choses et commet toutes sortes d’injustice.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
CHUOui, tout faiseur de cela, tout faiseur de forfait, est en abomination pour IHVH ton Elohïm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui fait autrement est un malhonnête, il déplaît à Yahvé ton Dieu.
S21En effet, celui qui agit de cette manière, qui commet une injustice, est en horreur à l’Éternel, ton Dieu.
KJFCar quiconque fait de telles choses, et quiconque fait injustement, est en abomination au SEIGNEUR ton Dieu.
LXXὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα πᾶς ποιῶν ἄδικον.
VULabominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
BHSכִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !