Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.13

Deutéronome 25.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 25.13 (LSG)Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deutéronome 25.13 (NEG)Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deutéronome 25.13 (S21)« Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deutéronome 25.13 (LSGSN)Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids , un gros et un petit.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 25.13 (BAN)Tu n’auras pas dans ton sac deux poids, un grand et un petit.

Les « autres versions »

Deutéronome 25.13 (SAC)Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;
Deutéronome 25.13 (MAR)Tu n’auras point en ton sachet deux sortes de pierres [à peser], une grande et une petite.
Deutéronome 25.13 (OST)Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
Deutéronome 25.13 (CAH)Qu’il n’y ait pas en ton sachet une pierre et une pierre, une grande et une petite.
Deutéronome 25.13 (GBT)Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, un plus fort et un autre plus faible ;
Deutéronome 25.13 (PGR)Tu n’auras pas dans ta bourse double pierre à peser, une grosse et une petite.
Deutéronome 25.13 (LAU)Tu n’auras pas dans ton sac poids et poids{Héb. pierre et pierre.} un grand et un petit :
Deutéronome 25.13 (DBY)Tu n’auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit ;
Deutéronome 25.13 (TAN)N’aie point dans ta bourse deux poids inégaux, un grand et un petit.
Deutéronome 25.13 (VIG)Tu n’auras point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;
Deutéronome 25.13 (FIL)Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible;
Deutéronome 25.13 (CRA)Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deutéronome 25.13 (BPC)Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids : un gros et un petit.
Deutéronome 25.13 (AMI)Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;

Langues étrangères

Deutéronome 25.13 (LXX)οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον μέγα ἢ μικρόν.
Deutéronome 25.13 (VUL)non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
Deutéronome 25.13 (SWA)Usiwe na mawe ya kupimia mbalimbali, kubwa na dogo, katika mfuko wako.
Deutéronome 25.13 (BHS)לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדֹולָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס