×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 24.15

Deutéronome 24.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Segond 21

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil, car il est pauvre et il lui tarde de le recevoir. Sinon, il crierait à l’Éternel contre toi et tu te chargerais d’un péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras son salaire chaque jour avant le coucher du soleil, car étant pauvre, il attend sa paie avec impatience ; sinon il en appellerait à l’Éternel contre toi et tu porterais la responsabilité d’un péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 24.15  Le jour même, tu lui donneras son salaire ; le soleil ne se couchera pas sans que tu l’aies fait ; car c’est un malheureux, et il l’attend impatiemment ; qu’il ne crie pas contre toi vers le Seigneur : pour toi ce serait un péché.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 24.15  Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans laisser le soleil se coucher sur cette dette ; car il est pauvre et il attend impatiemment ce salaire. Ainsi n’en appellera-t-il pas à Yahvé contre toi. Autrement tu serais en faute.

Bible Annotée

Deutéronome 24.15  le jour même tu lui donneras son salaire, et le soleil ne se couchera pas sur cette dette, car il est pauvre et c’est à quoi son âme s’attend ; autrement il criera contre toi à l’Éternel, et il y aura du péché en toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 24.15  En son jour, tu lui donneras son salaire ; le soleil ne se couchera pas sur lui, car il est pauvre et son désir s’y porte ; afin qu’il ne crie pas contre toi à l’Éternel et qu’il n’y ait pas du péché sur toi.

David Martin

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras son salaire le jour même [qu’il aura travaillé], avant que le soleil se couche, car il est pauvre, et c’est à quoi son âme s’attend ; afin qu’il ne crie point contre toi à l’Éternel, et que tu ne pèches point [en cela].

Osterwald

Deutéronome 24.15  Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche ; car il est pauvre, et son âme s’y attend ; de peur qu’il ne crie contre toi à l’Éternel, et qu’il n’y ait du péché en toi.

Auguste Crampon

Deutéronome 24.15  Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans que le soleil se couche sur cette dette ; car il est pauvre, et son âme l’attend. Autrement il crierait à Yahweh contre toi, et tu serais chargé d’un péché.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 24.15  mais vous lui rendrez le même jour le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu’il est pauvre et qu’il n’a que cela pour vivre ; de peur qu’il ne crie contre vous au Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché.

André Chouraqui

Deutéronome 24.15  « En son jour, donne-lui son salaire ; le soleil ne déclinera pas sur lui, oui, il est humilié, il porte son être sur lui. Il ne criera pas contre toi vers IHVH, ce serait contre toi une faute. »

Zadoc Kahn

Deutéronome 24.15  Le jour même, tu lui remettras son salaire, avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et il attend son salaire avec anxiété. Crains qu’il n’implore contre toi le Seigneur, et que tu ne sois trouvé coupable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 24.15  בְּיֹומֹו֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָרֹ֜ו וְֽלֹא־תָבֹ֧וא עָלָ֣יו הַשֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֤י עָנִי֙ ה֔וּא וְאֵלָ֕יו ה֥וּא נֹשֵׂ֖א אֶת־נַפְשֹׁ֑ו וְלֹֽא־יִקְרָ֤א עָלֶ֨יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 24.15  Pay them their wages each day before sunset because they are poor and are counting on it.
Otherwise they might cry out to the LORD against you, and it would be counted against you as sin.