×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.10

Deutéronome 23.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.10  S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 23.10  Lorsque tu sortiras pour camper contre tes ennemis, garde- toi de toute chose mauvaise.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 23.10  (23:11) S’il y a chez toi un homme qui n’est pas pur, par suite d’un incident nocturne, il sortira du camp et ne rentrera pas à l’intérieur du camp ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.10  S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Segond 21

Deutéronome 23.10  « Lorsque tu partiras en campagne contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23.10  - Lorsque vous partirez en campagne pour faire la guerre à vos ennemis, vous éviterez avec soin tout ce qui est mal.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 23.10  Quand tu dresseras le camp face à tes ennemis, tu te garderas de tout ce qui est mal.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.10  Quand tu iras camper contre tes ennemis, tu te garderas de tout mal.

Bible Annotée

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras et camperas contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.

John Nelson Darby

Deutéronome 23.10  S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;

David Martin

Deutéronome 23.10  S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point net, pour quelque accident qui lui soit arrivé de nuit, alors il sortira du camp, [et] il n’entrera point dans le camp ;

Osterwald

Deutéronome 23.10  S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point pur, par suite d’un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n’entrera point dans le camp ;

Auguste Crampon

Deutéronome 23.10  Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.10  Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur dans un songe pendant la nuit, il sortira hors du camp,

André Chouraqui

Deutéronome 23.10  Quand tu sortiras camper contre ton ennemi, garde-toi de tout propos de mal.

Zadoc Kahn

Deutéronome 23.10  S’il se trouve dans tes rangs un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il se retirera du camp, où il ne rentrera pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.10  (23.9) כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 23.10  "Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.